Guia de conversação

pt No táxi   »   ko 택시 안에서

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
Por favor, chame um táxi. 택시-좀--러 -세-. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
t---s- -o---ul----j--e-o. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Quanto é que custa até à estação? 기차역-- 얼--요? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
g--hayeogk-a-i--ol--ye-o? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Quanto é que custa até ao aeroporto? 공항-지 ---요? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
go----ngkkaji-----a-e--? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Em frente, por favor. 앞에서-직--하-요. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
a---s---jig-in has-y-. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Aqui à direita, por favor. 여기서 우회전-하--. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
y--g--e--u--e---- ha-ey-. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Naquela esquina à esquerda, por favor. 코너에- 좌-전 -세-. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
k----eseo --a--eje-n ha-e--. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Eu estou com pressa. 저--바빠요. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
jeo-e-- ---p-y-. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Eu tenho tempo. 저는 시-이 있어요. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
j--n--n sigan-----------. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Vá mais devagar, por favor. 천-히 운전---. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
c--o-c--o-----njeonh-s-y-. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Pare aqui, por favor. 여기서 -워 --요. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
y--g---o-s-wo-j--ey-. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Espere um momento, por favor. 잠-만 -다려 주--. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
j-m-kanm-- gi-al--o --s-y-. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Eu já volto. 금방-돌--올-요. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
ge---an----l-a---k---o. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Por favor, dê-me um recibo. 영-- - 주세-. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
ye--gsujeung-j-m-j--e--. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Eu não tenho dinheiro trocado. 잔돈- ---. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
j-nd-n-i -obs---yo. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Está certo assim. 괜---,---은 가--요. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
gw-e-------ay-, j----n-e-----j-----. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Leve-me a esta morada / endereço. 이---- 데려다-주세-. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i ----l--de-y-od- ju-ey-. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Leve-me ao meu hotel. 제--텔- -려다--세-. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j- --t--lo--elye-da-j--e--. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Leve-me à praia. 해-으--데려- 주세요. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
hae--eo--e-lo--elyeod--ju-ey-. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?