Guia de conversação

pt Desporto   »   id Olahraga

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [empat puluh sembilan]

Olahraga

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Indonésio Tocar mais
Fazes desporto? K--u -e-ol---a--? K--- b----------- K-m- b-r-l-h-a-a- ----------------- Kamu berolahraga? 0
Sim, eu tenho de me mover. Y----a---ha-----e--er-k. Y-- s--- h---- b-------- Y-, s-y- h-r-s b-r-e-a-. ------------------------ Ya, saya harus bergerak. 0
Eu estou num clube de desporto. S--a----go-a-----ump--a--o-a-----. S--- a------ p---------- o-------- S-y- a-g-o-a p-r-u-p-l-n o-a-r-g-. ---------------------------------- Saya anggota perkumpulan olahraga. 0
Nós jogamos à bola. K-mi-------n-se-ak -o--. K--- b------ s---- b---- K-m- b-r-a-n s-p-k b-l-. ------------------------ Kami bermain sepak bola. 0
Às vezes vamos nadar. K-da-g-k-dang--am----r-n-ng. K------------ k--- b-------- K-d-n---a-a-g k-m- b-r-n-n-. ---------------------------- Kadang-kadang kami berenang. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Atau-k-m--b--s-pe--. A--- k--- b--------- A-a- k-m- b-r-e-e-a- -------------------- Atau kami bersepeda. 0
Na nossa cidade há um estádio. D---ot- k-mi--d- -tad--n -ep-k b--a. D- k--- k--- a-- s------ s---- b---- D- k-t- k-m- a-a s-a-i-n s-p-k b-l-. ------------------------------------ Di kota kami ada stadion sepak bola. 0
Também há uma piscina com sauna. J--- a-a -o-am r------d---an----n-. J--- a-- k---- r----- d----- s----- J-g- a-a k-l-m r-n-n- d-n-a- s-u-a- ----------------------------------- Juga ada kolam renang dengan sauna. 0
E há um campo de golfe. Dan --- l-p-n--- golf. D-- a-- l------- g---- D-n a-a l-p-n-a- g-l-. ---------------------- Dan ada lapangan golf. 0
O que é que está a dar na televisão? A---apa-di te--vi-i? A-- a-- d- t-------- A-a a-a d- t-l-v-s-? -------------------- Ada apa di televisi? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Se-a-- a-a ---tan--n-an--ep---bola. S----- a-- p----------- s---- b---- S-d-n- a-a p-r-a-d-n-a- s-p-k b-l-. ----------------------------------- Sedang ada pertandingan sepak bola. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. K-seb----a- Je-----ber---n-----w-n --g-ris. K---------- J----- b------ m------ I------- K-s-b-l-s-n J-r-a- b-r-a-n m-l-w-n I-g-r-s- ------------------------------------------- Kesebelasan Jerman bermain melawan Inggris. 0
Quem é que está a ganhar? S-a-----ng-m-na--? S---- y--- m------ S-a-a y-n- m-n-n-? ------------------ Siapa yang menang? 0
Não faço ideia. S-ya ti-a- tah-. S--- t---- t---- S-y- t-d-k t-h-. ---------------- Saya tidak tahu. 0
Neste momento estão empatados. S---ai ---- --i ma--h--e--. S----- s--- i-- m---- s---- S-m-a- s-a- i-i m-s-h s-r-. --------------------------- Sampai saat ini masih seri. 0
O árbitro é da Bélgica. Wa--tn-----r-s-l --r- Bel---. W------- b------ d--- B------ W-s-t-y- b-r-s-l d-r- B-l-i-. ----------------------------- Wasitnya berasal dari Belgia. 0
Agora há um penálti. Sek-ra-g---a -en----a- pen-l-i. S------- a-- t-------- p------- S-k-r-n- a-a t-n-a-g-n p-n-l-i- ------------------------------- Sekarang ada tendangan penalti. 0
Golo! Um a zero! Go----a-u---s---! G--- S----------- G-l- S-t---o-o-g- ----------------- Gol! Satu-kosong! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...