Guia de conversação

pt Desporto   »   kn ಕ್ರೀಡೆ (ಗಳು)

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

೪೯ [ನಲವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

49 [Nalavattombattu]

ಕ್ರೀಡೆ (ಗಳು)

[krīḍe (gaḷu)]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
Fazes desporto? ನ-ನು -್ಯಾ--- -ಾಡು-್--ಯಾ? ನ--- ವ------ ಮ---------- ನ-ನ- ವ-ಯ-ಯ-ಮ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಯ-? ------------------------ ನೀನು ವ್ಯಾಯಾಮ ಮಾಡುತ್ತೀಯಾ? 0
n----vy--ām- mā-u-t-yā? n--- v------ m--------- n-n- v-ā-ā-a m-ḍ-t-ī-ā- ----------------------- nīnu vyāyāma māḍuttīyā?
Sim, eu tenho de me mover. ಹ--ು----------ಲ್ಪ--್ಯಾಯಾಮ -ೇ--. ಹ---- ನ--- ಸ----- ವ------ ಬ---- ಹ-ದ-, ನ-ಗ- ಸ-ವ-್- ವ-ಯ-ಯ-ಮ ಬ-ಕ-. ------------------------------- ಹೌದು, ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವ್ಯಾಯಾಮ ಬೇಕು. 0
H-udu---a-age sv-l-a --āyām- b-ku. H----- n----- s----- v------ b---- H-u-u- n-n-g- s-a-p- v-ā-ā-a b-k-. ---------------------------------- Haudu, nanage svalpa vyāyāma bēku.
Eu estou num clube de desporto. ನಾನ--ಒ----ಕ್-ೀಡಾ-ಂಘ----ಸ-ಯ. ನ--- ಒ--- ಕ--------- ಸ----- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ರ-ಡ-ಸ-ಘ- ಸ-ಸ-ಯ- --------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕ್ರೀಡಾಸಂಘದ ಸದಸ್ಯ. 0
Nān- ---u--r-----ṅgh-d--sa-as-a. N--- o--- k------------ s------- N-n- o-d- k-ī-ā-a-g-a-a s-d-s-a- -------------------------------- Nānu ondu krīḍāsaṅghada sadasya.
Nós jogamos à bola. ನಾ-ು-ಕ--್--ಂಡ- ಆ- --ು-್-ೇ-ೆ. ನ--- ಕ-------- ಆ- ಆ--------- ನ-ವ- ಕ-ಲ-ಚ-ಂ-ು ಆ- ಆ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾವು ಕಾಲ್ಚೆಂಡು ಆಟ ಆಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nāv- kālc--ḍu-ā-------t--e. N--- k------- ā-- ā-------- N-v- k-l-e-ḍ- ā-a ā-u-t-v-. --------------------------- Nāvu kālceṇḍu āṭa āḍuttēve.
Às vezes vamos nadar. ಕೆ--ೊ-್-ೆ-ನ-ವು---ಾ--ತ್-ೇ--. ಕ-------- ನ--- ಈ----------- ಕ-ಲ-ೊ-್-ೆ ನ-ವ- ಈ-ಾ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------- ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಈಜಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
K-lavom'-e-nā---īj--uttē-e. K--------- n--- ī---------- K-l-v-m-m- n-v- ī-ā-u-t-v-. --------------------------- Kelavom'me nāvu ījāḍuttēve.
Ou nós vamos andar de bicicleta. ಅಥವಾ -ಾವ--ಸ---್-ಹೊಡ-----ತ-ವ-. ಅ--- ನ--- ಸ---- ಹ------------ ಅ-ವ- ನ-ವ- ಸ-ಕ-್ ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ವ-. ----------------------------- ಅಥವಾ ನಾವು ಸೈಕಲ್ ಹೊಡೆಯುತ್ತೇವೆ. 0
Ath--- ---- -aika--h--e-u-tē-e. A----- n--- s----- h----------- A-h-v- n-v- s-i-a- h-ḍ-y-t-ē-e- ------------------------------- Athavā nāvu saikal hoḍeyuttēve.
Na nossa cidade há um estádio. ನಮ್ಮ ಊ--ನಲ್-- ಒಂದು--ು-- ಬಾಲ್ ಮ--ಾನ ಇ-ೆ. ನ--- ಊ------- ಒ--- ಫ--- ಬ--- ಮ---- ಇ--- ನ-್- ಊ-ಿ-ಲ-ಲ- ಒ-ದ- ಫ-ಟ- ಬ-ಲ- ಮ-ದ-ನ ಇ-ೆ- --------------------------------------- ನಮ್ಮ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಫುಟ್ ಬಾಲ್ ಮೈದಾನ ಇದೆ. 0
Nam--- -r--alli----- phu- bāl -----na-i--. N----- ū------- o--- p--- b-- m------ i--- N-m-m- ū-i-a-l- o-d- p-u- b-l m-i-ā-a i-e- ------------------------------------------ Nam'ma ūrinalli ondu phuṭ bāl maidāna ide.
Também há uma piscina com sauna. ಅ-್ಲ----ನ -----ಒಂದ- -ಜ-ಕ-- ಕ---ಇ-ೆ. ಅ---- ಸ-- ಇ--- ಒ--- ಈ----- ಕ-- ಇ--- ಅ-್-ಿ ಸ-ನ ಇ-ು- ಒ-ದ- ಈ-ು-ೊ- ಕ-ಡ ಇ-ೆ- ----------------------------------- ಅಲ್ಲಿ ಸೌನ ಇರುವ ಒಂದು ಈಜುಕೊಳ ಕೂಡ ಇದೆ. 0
A--i-----a i--va--------uk-ḷa-k-ḍa-id-. A--- s---- i---- o--- ī------ k--- i--- A-l- s-u-a i-u-a o-d- ī-u-o-a k-ḍ- i-e- --------------------------------------- Alli sauna iruva ondu ījukoḷa kūḍa ide.
E há um campo de golfe. ಒಂದ----ಲ್ಫ---ೈದ-ನ ಸ- ಇದ-. ಒ--- ಗ----- ಮ---- ಸ- ಇ--- ಒ-ದ- ಗ-ಲ-ಫ- ಮ-ದ-ನ ಸ- ಇ-ೆ- ------------------------- ಒಂದು ಗಾಲ್ಫ್ ಮೈದಾನ ಸಹ ಇದೆ. 0
On-- g-l-- -aid----s--a-i--. O--- g---- m------ s--- i--- O-d- g-l-h m-i-ā-a s-h- i-e- ---------------------------- Ondu gālph maidāna saha ide.
O que é que está a dar na televisão? ಟೀವ--ಲ್------ -ಾರ್ಯಕ್-- ಇ--? ಟ-------- ಏ-- ಕ-------- ಇ--- ಟ-ವ-ಯ-್-ಿ ಏ-ು ಕ-ರ-ಯ-್-ಮ ಇ-ೆ- ---------------------------- ಟೀವಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಇದೆ? 0
Ṭī-iya--i -----ā-y-kra-a id-? Ṭ-------- ē-- k--------- i--- Ṭ-v-y-l-i ē-u k-r-a-r-m- i-e- ----------------------------- Ṭīviyalli ēnu kāryakrama ide?
Neste momento está a dar um jogo de futebol. ಈ- -ಂ-- ಫು----ಲ- -ಂ-----ಪ-ರ--್ಶನ -ದೆ. ಈ- ಒ--- ಫ------- ಪ----- ಪ------- ಇ--- ಈ- ಒ-ದ- ಫ-ಟ-ಬ-ಲ- ಪ-ದ-ಯ- ಪ-ರ-ರ-ಶ- ಇ-ೆ- ------------------------------------- ಈಗ ಒಂದು ಫುಟ್ಬಾಲ್ ಪಂದ್ಯದ ಪ್ರದರ್ಶನ ಇದೆ. 0
Ī---ondu p---bā--pand-ada----d--ś-n- ---. Ī-- o--- p------ p------- p--------- i--- Ī-a o-d- p-u-b-l p-n-y-d- p-a-a-ś-n- i-e- ----------------------------------------- Īga ondu phuṭbāl pandyada pradarśana ide.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. ಜ---ನ್--ಂಡ-ಇಂಗ್ಲ-ಂ-್--ಂ----ಿರ---ದ ಆ--ತ-ತ-ದ-. ಜ----- ತ-- ಇ-------- ತ--- ವ------ ಆ--------- ಜ-್-ನ- ತ-ಡ ಇ-ಗ-ಲ-ಂ-್ ತ-ಡ- ವ-ರ-ದ-ದ ಆ-ು-್-ಿ-ೆ- -------------------------------------------- ಜರ್ಮನ್ ತಂಡ ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ತಂಡದ ವಿರುದ್ದ ಆಡುತ್ತಿದೆ. 0
J---a- t---a i------ t----da-v--ud--------i-e. J----- t---- i------ t------ v------ ā-------- J-r-a- t-ṇ-a i-g-e-ḍ t-ṇ-a-a v-r-d-a ā-u-t-d-. ---------------------------------------------- Jarman taṇḍa iṅgleṇḍ taṇḍada virudda āḍuttide.
Quem é que está a ganhar? ಯಾರ- ------ತ್ತ-ರೆ? ಯ--- ಗ------------ ಯ-ರ- ಗ-ಲ-ಲ-ತ-ತ-ರ-? ------------------ ಯಾರು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾರೆ? 0
Yār- --l-u-t--e? Y--- g---------- Y-r- g-l-u-t-r-? ---------------- Yāru gelluttāre?
Não faço ideia. ನ-ಗೆ ಗ-ತ-ತಿಲ್ಲ. ನ--- ಗ--------- ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------- ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Na--g---ott--la. N----- g-------- N-n-g- g-t-i-l-. ---------------- Nanage gottilla.
Neste momento estão empatados. ಸ-್--್ಕೆ ಯ-- ತ------ ಮ---ನಡ- -ಲ-ಲ. ಸ------- ಯ-- ತ------ ಮ------ ಇ---- ಸ-್-ಕ-ಕ- ಯ-ವ ತ-ಡ-್-ೂ ಮ-ನ-ನ-ೆ ಇ-್-. ---------------------------------- ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ಯಾವ ತಂಡಕ್ಕೂ ಮುನ್ನಡೆ ಇಲ್ಲ. 0
Sad--ak-- y-v---------- m-nna-- i-la. S-------- y--- t------- m------ i---- S-d-y-k-e y-v- t-ṇ-a-k- m-n-a-e i-l-. ------------------------------------- Sadhyakke yāva taṇḍakkū munnaḍe illa.
O árbitro é da Bélgica. ತೀರ-ಪುಗ-- --ಲ---ಯ--ದ-ಶದವರ-. ತ-------- ಬ------- ದ------- ತ-ರ-ಪ-ಗ-ರ ಬ-ಲ-ಜ-ಯ- ದ-ಶ-ವ-ು- --------------------------- ತೀರ್ಪುಗಾರ ಬೆಲ್ಜಿಯಂ ದೇಶದವರು. 0
Tī-pu-ā-a--eljiya- dēśadava-u. T-------- b------- d---------- T-r-u-ā-a b-l-i-a- d-ś-d-v-r-. ------------------------------ Tīrpugāra beljiyaṁ dēśadavaru.
Agora há um penálti. ಈ--ಪ-ನ-ಲ್ಟ- ಒ-ೆತ. ಈ- ಪ------- ಒ---- ಈ- ಪ-ನ-ಲ-ಟ- ಒ-ೆ-. ----------------- ಈಗ ಪೆನಾಲ್ಟಿ ಒದೆತ. 0
Īg---enāl-i--d--a. Ī-- p------ o----- Ī-a p-n-l-i o-e-a- ------------------ Īga penālṭi odeta.
Golo! Um a zero! ಗೋ--- --೦! ಗ---- ೧--- ಗ-ಲ-! ೧-೦- ---------- ಗೋಲ್! ೧-೦! 0
Gō-- 1--! G--- 1--- G-l- 1-0- --------- Gōl! 1-0!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...