Guia de conversação

pt Desporto   »   sv Sport

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [fyrtionio]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Fazes desporto? U--va- -u -----? Utövar du sport? U-ö-a- d- s-o-t- ---------------- Utövar du sport? 0
Sim, eu tenho de me mover. Ja,-j-g m-s-- rö-a-p- m-g. Ja, jag måste röra på mig. J-, j-g m-s-e r-r- p- m-g- -------------------------- Ja, jag måste röra på mig. 0
Eu estou num clube de desporto. Jag----m---i--- i-r-tt--ö----ng. Jag är med i en idrottsförening. J-g ä- m-d i e- i-r-t-s-ö-e-i-g- -------------------------------- Jag är med i en idrottsförening. 0
Nós jogamos à bola. Vi spe-ar -o-----. Vi spelar fotboll. V- s-e-a- f-t-o-l- ------------------ Vi spelar fotboll. 0
Às vezes vamos nadar. Ib---- -------v-. Ibland simmar vi. I-l-n- s-m-a- v-. ----------------- Ibland simmar vi. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Eller så c---ar -i. Eller så cyklar vi. E-l-r s- c-k-a- v-. ------------------- Eller så cyklar vi. 0
Na nossa cidade há um estádio. I--år-s--d f--ns e----tb---ss------. I vår stad finns en fotbollsstadion. I v-r s-a- f-n-s e- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ I vår stad finns en fotbollsstadion. 0
Também há uma piscina com sauna. De---i-n- ä----si--al- --d-ba--u. Det finns även simhall med bastu. D-t f-n-s ä-e- s-m-a-l m-d b-s-u- --------------------------------- Det finns även simhall med bastu. 0
E há um campo de golfe. O-- det----ns en g--f-an-. Och det finns en golfbana. O-h d-t f-n-s e- g-l-b-n-. -------------------------- Och det finns en golfbana. 0
O que é que está a dar na televisão? Vad -l-r d-- på--V? Vad blir det på TV? V-d b-i- d-t p- T-? ------------------- Vad blir det på TV? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Ju-t------ --t -n---t---lsm-tch. Just nu är det en fotbollsmatch. J-s- n- ä- d-t e- f-t-o-l-m-t-h- -------------------------------- Just nu är det en fotbollsmatch. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. Det t-s-- -a-et-spe--r-m---de----ge--k-. Det tyska laget spelar mot det engelska. D-t t-s-a l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyska laget spelar mot det engelska. 0
Quem é que está a ganhar? Vem--i--e-? Vem vinner? V-m v-n-e-? ----------- Vem vinner? 0
Não faço ideia. Jag -a- i-gen---ing. Jag har ingen aning. J-g h-r i-g-n a-i-g- -------------------- Jag har ingen aning. 0
Neste momento estão empatados. J--- -u----r -et oavg----. Just nu står det oavgjort. J-s- n- s-å- d-t o-v-j-r-. -------------------------- Just nu står det oavgjort. 0
O árbitro é da Bélgica. D---re---om----från-Bel-ien. Domaren kommer från Belgien. D-m-r-n k-m-e- f-å- B-l-i-n- ---------------------------- Domaren kommer från Belgien. 0
Agora há um penálti. N--b-----et str-f------. Nu blir det straffspark. N- b-i- d-t s-r-f-s-a-k- ------------------------ Nu blir det straffspark. 0
Golo! Um a zero! M----Ett-n---! Mål! Ett noll! M-l- E-t n-l-! -------------- Mål! Ett noll! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...