Guia de conversação

pt Desporto   »   mr खेळ

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

४९ [एकोणपन्नास]

49 [Ēkōṇapannāsa]

खेळ

[khēḷa]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Fazes desporto? तू -े- --ळत-स-का? /--े-तेस--ा? त- ख-- ख----- क-- / ख----- क-- त- ख-ळ ख-ळ-ो- क-? / ख-ळ-े- क-? ------------------------------ तू खेळ खेळतोस का? / खेळतेस का? 0
tū --ēḷa -h-ḷ-t-s--kā? / Kh-ḷa---a--ā? t- k---- k-------- k-- / K-------- k-- t- k-ē-a k-ē-a-ō-a k-? / K-ē-a-ē-a k-? -------------------------------------- tū khēḷa khēḷatōsa kā? / Khēḷatēsa kā?
Sim, eu tenho de me mover. ह-,-व--ाय-- ह--ग-ष----ा-्यासाठ- अत्या-श्-क----. ह-- व------ ह- ग---- म--------- अ--------- आ--- ह-, व-य-य-म ह- ग-ष-ट म-झ-य-स-ठ- अ-्-ा-श-य- आ-े- ----------------------------------------------- हो, व्यायाम ही गोष्ट माझ्यासाठी अत्यावश्यक आहे. 0
Hō---y-y-m- -ī-gōṣṭa m-jh-āsā--- at--va--ak- -h-. H-- v------ h- g---- m---------- a---------- ā--- H-, v-ā-ā-a h- g-ṣ-a m-j-y-s-ṭ-ī a-y-v-ś-a-a ā-ē- ------------------------------------------------- Hō, vyāyāma hī gōṣṭa mājhyāsāṭhī atyāvaśyaka āhē.
Eu estou num clube de desporto. म--एका-क----ा --स्थेच--स-स-य --संस्थेची-स---य ---. म- ए-- क----- स------- स---- / स------- स---- आ--- म- ए-ा क-र-ड- स-स-थ-च- स-स-य / स-स-थ-च- स-स-य आ-े- -------------------------------------------------- मी एका क्रीडा संस्थेचा सदस्य / संस्थेची सदस्य आहे. 0
Mī-ēk--kr------nst-ē-------sya- -a---hē-ī s-dasya āhē. M- ē-- k---- s-------- s------- s-------- s------ ā--- M- ē-ā k-ī-ā s-n-t-ē-ā s-d-s-a- s-n-t-ē-ī s-d-s-a ā-ē- ------------------------------------------------------ Mī ēkā krīḍā sansthēcā sadasya/ sansthēcī sadasya āhē.
Nós jogamos à bola. आ-्-- फुटबॉल -े--ो. आ---- फ----- ख----- आ-्-ी फ-ट-ॉ- ख-ळ-ो- ------------------- आम्ही फुटबॉल खेळतो. 0
Ā-h- ph--a--la--------. Ā--- p-------- k------- Ā-h- p-u-a-ŏ-a k-ē-a-ō- ----------------------- Āmhī phuṭabŏla khēḷatō.
Às vezes vamos nadar. कध--क---आ-्ही-पो--ो. क-- क-- आ---- प----- क-ी क-ी आ-्-ी प-ह-ो- -------------------- कधी कधी आम्ही पोहतो. 0
K--h--k-----ām-ī p-----. K---- k---- ā--- p------ K-d-ī k-d-ī ā-h- p-h-t-. ------------------------ Kadhī kadhī āmhī pōhatō.
Ou nós vamos andar de bicicleta. किंवा--म--- --यकल च-ल-तो. क---- आ---- स---- च------ क-ं-ा आ-्-ी स-य-ल च-ल-त-. ------------------------- किंवा आम्ही सायकल चालवतो. 0
Ki-vā āmhī ---a-al- c-----t-. K---- ā--- s------- c-------- K-n-ā ā-h- s-y-k-l- c-l-v-t-. ----------------------------- Kinvā āmhī sāyakala cālavatō.
Na nossa cidade há um estádio. आम--या -हरा- एक ----ॉलच- म-द-न -हे. आ----- श---- ए- फ------- म---- आ--- आ-च-य- श-र-त ए- फ-ट-ॉ-च- म-द-न आ-े- ----------------------------------- आमच्या शहरात एक फुटबॉलचे मैदान आहे. 0
Ām-cyā-ś---r--a --- -h-ṭabŏlacē --i-ā-- -hē. Ā----- ś------- ē-- p---------- m------ ā--- Ā-a-y- ś-h-r-t- ē-a p-u-a-ŏ-a-ē m-i-ā-a ā-ē- -------------------------------------------- Āmacyā śaharāta ēka phuṭabŏlacē maidāna āhē.
Também há uma piscina com sauna. स---ा-- -लतर- --ा-प- -हे. स------ ज---- त----- आ--- स-उ-ा-ह ज-त-ण त-ा-प- आ-े- ------------------------- साउनासह जलतरण तलावपण आहे. 0
Sā'-n----a--al---raṇ--talā--p--a -hē. S--------- j--------- t--------- ā--- S-'-n-s-h- j-l-t-r-ṇ- t-l-v-p-ṇ- ā-ē- ------------------------------------- Sā'unāsaha jalataraṇa talāvapaṇa āhē.
E há um campo de golfe. आणि--ोल---- -ै-ा- आह-. आ-- ग------ म---- आ--- आ-ि ग-ल-फ-े म-द-न आ-े- ---------------------- आणि गोल्फचे मैदान आहे. 0
Ā-i-gō-p-acē -ai-āna-ā-ē. Ā-- g------- m------ ā--- Ā-i g-l-h-c- m-i-ā-a ā-ē- ------------------------- Āṇi gōlphacē maidāna āhē.
O que é que está a dar na televisão? द-र-र्-न-र-का- -ह-? द--------- क-- आ--- द-र-र-श-व- क-य आ-े- ------------------- दूरदर्शनवर काय आहे? 0
Dū---a--a-ava---k--a--hē? D-------------- k--- ā--- D-r-d-r-a-a-a-a k-y- ā-ē- ------------------------- Dūradarśanavara kāya āhē?
Neste momento está a dar um jogo de futebol. आता --ट--ल -ा-न- -ा-ू -हे. आ-- फ----- स---- च--- आ--- आ-ा फ-ट-ॉ- स-म-ा च-ल- आ-े- -------------------------- आता फुटबॉल सामना चालू आहे. 0
Āt-----ṭ-bŏ-a-sā---- c-l- -hē. Ā-- p-------- s----- c--- ā--- Ā-ā p-u-a-ŏ-a s-m-n- c-l- ā-ē- ------------------------------ Ātā phuṭabŏla sāmanā cālū āhē.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. ज--मन---घ-इं-्ल---स--ाव-र---ध ख--त----. ज---- स-- इ------ स---------- ख--- आ--- ज-्-न स-घ इ-ग-ल-श स-घ-व-र-द-ध ख-ळ- आ-े- --------------------------------------- जर्मन संघ इंग्लिश संघाविरुद्ध खेळत आहे. 0
Ja-m--- --ṅ--a ----i---s--g--vi-ud'--a k--ḷ----āh-. J------ s----- i------ s-------------- k------ ā--- J-r-a-a s-ṅ-h- i-g-i-a s-ṅ-h-v-r-d-d-a k-ē-a-a ā-ē- --------------------------------------------------- Jarmana saṅgha iṅgliśa saṅghāvirud'dha khēḷata āhē.
Quem é que está a ganhar? कोण--ि----आहे? क-- ज---- आ--- क-ण ज-ं-त आ-े- -------------- कोण जिंकत आहे? 0
Kō----i--a-- ā--? K--- j------ ā--- K-ṇ- j-ṅ-a-a ā-ē- ----------------- Kōṇa jiṅkata āhē?
Não faço ideia. म-ह-त ना--. म---- न---- म-ह-त न-ह-. ----------- माहित नाही. 0
M-h-t- ---ī. M----- n---- M-h-t- n-h-. ------------ Māhita nāhī.
Neste momento estão empatados. स--य- दो--ह- -----रो---- --े. स---- द----- स-- ब------ आ--- स-्-ा द-न-ह- स-घ ब-ो-र-त आ-े- ----------------------------- सध्या दोन्ही संघ बरोबरीत आहे. 0
S-dhy- d---ī---ṅgh--bar----ī-a-āh-. S----- d---- s----- b--------- ā--- S-d-y- d-n-ī s-ṅ-h- b-r-b-r-t- ā-ē- ----------------------------------- Sadhyā dōnhī saṅgha barōbarīta āhē.
O árbitro é da Bélgica. र---- --ल्----च- आह-. र---- ब--------- आ--- र-फ-ी ब-ल-ज-य-च- आ-े- --------------------- रेफरी बेल्जियमचा आहे. 0
R-pha-ī --l-i--macā āhē. R------ b---------- ā--- R-p-a-ī b-l-i-a-a-ā ā-ē- ------------------------ Rēpharī bēljiyamacā āhē.
Agora há um penálti. आ-ा-प--ल्ट- --- आ-े. आ-- प------ क-- आ--- आ-ा प-न-्-ी क-क आ-े- -------------------- आता पेनल्टी किक आहे. 0
Āt- ---al-ī ki---āh-. Ā-- p------ k--- ā--- Ā-ā p-n-l-ī k-k- ā-ē- --------------------- Ātā pēnalṭī kika āhē.
Golo! Um a zero! ग--! ---–-श-न-य! ग--- ए- – श----- ग-ल- ए- – श-न-य- ---------------- गोल! एक – शून्य! 0
Gō--- Ēk- --ś----a! G---- Ē-- – ś------ G-l-! Ē-a – ś-n-y-! ------------------- Gōla! Ēka – śūn'ya!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...