Guia de conversação

pt Negação 1   »   kk Negation 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Negation 1

[Teriske şığarw 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Eu não entendo a palavra. Ме- -ұл--ө-----ү--н--ймі-. М-- б-- с---- т----------- М-н б-л с-з-і т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен бұл сөзді түсінбеймін. 0
M-n--u--s-zd- t-sin-e--i-. M-- b-- s---- t----------- M-n b-l s-z-i t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men bul sözdi tüsinbeymin.
Eu não entendo a frase. Мен --л --й-емд-----ін-е-м-н. М-- б-- с------- т----------- М-н б-л с-й-е-д- т-с-н-е-м-н- ----------------------------- Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. 0
M---b-----yle--- tü--nbey--n. M-- b-- s------- t----------- M-n b-l s-y-e-d- t-s-n-e-m-n- ----------------------------- Men bul söylemdi tüsinbeymin.
Eu não entendo o significado. М-н-м--ы-----------бе-мі-. М-- м-------- т----------- М-н м-ғ-н-с-н т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен мағынасын түсінбеймін. 0
Men-m----asın tü-i-b--m--. M-- m-------- t----------- M-n m-ğ-n-s-n t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men mağınasın tüsinbeymin.
o professor Мұ----м ағай М------ а--- М-ғ-л-м а-а- ------------ Мұғалім ағай 0
Mu-al-m a--y M------ a--- M-ğ-l-m a-a- ------------ Muğalim ağay
Você entende o professor? С-- --ғалім аға--- т-с-н-сіз-б-? С-- м------ а----- т-------- б-- С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? 0
S----uğal-m-ağay-ı tü--n--i---e? S-- m------ a----- t-------- b-- S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
Sim, eu entendo-o bem. Иә,-мен оны -ақ---түс--ем. И-- м-- о-- ж---- т------- И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Иә, мен оны жақсы түсінем. 0
Ïä, -e- --ı-ja--ı--ü-i-em. Ï-- m-- o-- j---- t------- Ï-, m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- -------------------------- Ïä, men onı jaqsı tüsinem.
a professora м-ғ-лім а-ай м------ а--- м-ғ-л-м а-а- ------------ мұғалім апай 0
muğ-li- --ay m------ a--- m-ğ-l-m a-a- ------------ muğalim apay
Você entende a professora? Сі- м-ғал-м а-ай-ы-т--і---із б-? С-- м------ а----- т-------- б-- С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? 0
Si----ğa-im-a-a--ı --sin--i- --? S-- m------ a----- t-------- b-- S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim apaydı tüsinesiz be?
Sim, eu entendo-a bem. И-, м-н он----қс----сін-м. И-- м-- о-- ж---- т------- И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Ия, мен оны жақсы түсінем. 0
Ï-a,----------a--ı t-s-n-m. Ï--- m-- o-- j---- t------- Ï-a- m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- --------------------------- Ïya, men onı jaqsı tüsinem.
as pessoas А----ар А------ А-а-д-р ------- Адамдар 0
Ad-mdar A------ A-a-d-r ------- Adamdar
Você entende as pessoas? С-з-а---дарды-т-с-н-сі----? С-- а-------- т-------- б-- С-з а-а-д-р-ы т-с-н-с-з б-? --------------------------- Сіз адамдарды түсінесіз бе? 0
S----d---ard- -üsin-s-- -e? S-- a-------- t-------- b-- S-z a-a-d-r-ı t-s-n-s-z b-? --------------------------- Siz adamdardı tüsinesiz be?
Não, eu não as entendo muito bem. Ж-қ- -ен ---рды---ш- ---сы---с---еймін. Ж--- м-- о----- о--- ж---- т----------- Ж-қ- м-н о-а-д- о-ш- ж-қ-ы т-с-н-е-м-н- --------------------------------------- Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. 0
J-q,--en-olar----nş- ------tüs----ymi-. J--- m-- o----- o--- j---- t----------- J-q- m-n o-a-d- o-ş- j-q-ı t-s-n-e-m-n- --------------------------------------- Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin.
a amiga құр-ы қ---- қ-р-ы ----- құрбы 0
qu-bı q---- q-r-ı ----- qurbı
Você tem namorada? С--д---құ-б-ң---------? С----- қ------- б-- м-- С-з-і- қ-р-ы-ы- б-р м-? ----------------------- Сіздің құрбыңыз бар ма? 0
Siz--- qurb---z -a- --? S----- q------- b-- m-- S-z-i- q-r-ı-ı- b-r m-? ----------------------- Sizdiñ qurbıñız bar ma?
Sim, tenho. И-- м-----қ-р-ым--ар. И-- м---- қ----- б--- И-, м-н-ң қ-р-ы- б-р- --------------------- Иә, менің құрбым бар. 0
Ïä, ---i- ---bı- --r. Ï-- m---- q----- b--- Ï-, m-n-ñ q-r-ı- b-r- --------------------- Ïä, meniñ qurbım bar.
a filha қ-з қ-- қ-з --- қыз 0
q-z q-- q-z --- qız
Você tem uma filha? Сі-ді- қы--ңы--бар-м-? С----- қ------ б-- м-- С-з-і- қ-з-ң-з б-р м-? ---------------------- Сіздің қызыңыз бар ма? 0
S-z-i- ------z--a- m-? S----- q------ b-- m-- S-z-i- q-z-ñ-z b-r m-? ---------------------- Sizdiñ qızıñız bar ma?
Não, eu não tenho. Ж--, -е--- ----- --қ. Ж--- м---- қ---- ж--- Ж-қ- м-н-ң қ-з-м ж-қ- --------------------- Жоқ, менің қызым жоқ. 0
Jo-----niñ-qı--- -o-. J--- m---- q---- j--- J-q- m-n-ñ q-z-m j-q- --------------------- Joq, meniñ qızım joq.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...