Guia de conversação

pt Negação 1   »   ka უარყოფა 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Eu não entendo a palavra. ამ---ტ-ვ-- მნ-შ--ელო-ა ---მ--მის. ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
am si---vi--mn---v----ba a- m--mis. am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis. a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Eu não entendo a frase. ე---ი--დ--ე-ა--ე- --ვ-გ-. ეს წინადადება ვერ გავიგე. ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
es-t--inad-d-b---er-g-v-g-. es ts'inadadeba ver gavige. e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Eu não entendo o significado. მე-ა- -ე---ს --ი-------ა. მე არ მესმის მნიშვნელობა. მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
me--- m-s-is--nish---l---. me ar mesmis mnishvneloba. m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
o professor მას--ვ-ებელი---ა-ი-. მასწავლებელი (კაცი). მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
ma--s----eb-l- --'-tsi-. masts'avlebeli (k'atsi). m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Você entende o professor? გ-ს-ი- -ა------ბ-ი-? გესმით მასწავლებლის? გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
g-s-it-ma--s'-vl--lis? gesmit masts'avleblis? g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Sim, eu entendo-o bem. დი--- ----ისი-კ-რ--დ -ეს---. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
di---, ---mi-i----rg-d--e---s. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
a professora მ-სწა---ბ--- --ალ-) მასწავლებელი (ქალი) მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
ma-ts'------li-(kali) masts'avlebeli (kali) m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Você entende a professora? გ---ით მა--ა-ლ-ბე---? გესმით მასწავლებელის? გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
ges--t----t-'av-eb---s? gesmit masts'avlebelis? g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Sim, eu entendo-a bem. დ-ა-,--ე --სი----გ-- მეს---. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
diak-, m----s---'a--ad --smi-. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
as pessoas ხ--ხ-. ხალხი. ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
k-al---. khalkhi. k-a-k-i- -------- khalkhi.
Você entende as pessoas? გ-სმ-თ---ლხ-ს? გესმით ხალხის? გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
g----t-kha---is? gesmit khalkhis? g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Não, eu não as entendo muito bem. არ-, -ე -ათი --ე--ა-გ-დ-არ-მესმ-ს. არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
a--- -e --ti ------a-gad a- --sm--. ara, me mati ise k'argad ar mesmis. a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
a amiga მეგო------ოგო. მეგობარი გოგო. მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
m------i--og-. megobari gogo. m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Você tem namorada? გ-ავ--მ--ო-არ- --გო? გყავთ მეგობარი გოგო? გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g-a-t mego-ar- --g-? gqavt megobari gogo? g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Sim, tenho. დ--ხ- მყ-ვ-. დიახ, მყავს. დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
d--k-, -qavs. diakh, mqavs. d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
a filha ქა-----ლი ქალიშვილი ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
k-l-shvili kalishvili k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Você tem uma filha? გ-ავთ-ქა--შ---ი? გყავთ ქალიშვილი? გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
g-a-- -a-ishv-l-? gqavt kalishvili? g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Não, eu não tenho. ა-ა--ა--მ--ვს. არა, არ მყავს. ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
ara---- m-av-. ara, ar mqavs. a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...