Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   kk House cleaning

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazalaw]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Hoje é sábado. Бүг-н-с----. Б---- с----- Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
B---n s---i. B---- s----- B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Hoje temos tempo. Б--ін бі-дің--а-ы--мы--бар. Б---- б----- у-------- б--- Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
B---n-----iñ-waq-----z ba-. B---- b----- w-------- b--- B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Hoje vamos limpar o apartamento. Бү-і- біз п-те--і т-зал-й--з. Б---- б-- п------ т---------- Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
Bügin -i--p--e--- -az--ay--z. B---- b-- p------ t---------- B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Eu limpo a casa de banho. М-н -у-н-т-н -ө-м--і--азал--мы-. М-- ж------- б------ т---------- М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
M----wınatın böl---- t--al-y--n. M-- j------- b------ t---------- M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
O meu marido lava o carro. Күйе-і---аш-на-ы ж---ы. К------ м------- ж----- К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
Kü--wi- ma---an------ı. K------ m------- j----- K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
As crianças lavam as bicicletas. Бала-а- в-лосипе- т-з--ай--. Б------ в-------- т--------- Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
Bal--a--v-l----e---a-a-a-dı. B------ v-------- t--------- B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
A avó rega as flores. Әже --л--р---суғар--ы. Ә-- г------- с-------- Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Ä-- ---d-rdi-s-ğ--a--. Ä-- g------- s-------- Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
As crianças arrumam o quarto. Б-л--а- -ал--ар-бөл-е-і- жи---ды. Б------ б------ б------- ж------- Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
B-lal-r ---al-r----m--i----n-ydı. B------ b------ b------- j------- B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
O meu marido arruma a sua secretária. Күйеуі--өзі-і--жаз----т-лі--жи-а-ды. К------ ө----- ж--- ү------ ж------- К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
K---wim -ziniñ -a-- üst-l-----na--ı. K------ ö----- j--- ü------ j------- K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Мен --р-м-шина-а --ім-к-ш-кте-ді сала---. М-- к-- м------- к-------------- с------- М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
M-n-ki--m---n--- k-----e--kter-i-sal---n. M-- k-- m------- k-------------- s------- M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Eu estendo a roupa. М---к----аямын. М-- к-- ж------ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
Men---- ---a--n. M-- k-- j------- M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Eu passo a roupa (a ferro). М-н--ір--ті--ей---. М-- к-- ү---------- М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Men kir-ü---te---n. M-- k-- ü---------- M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
As janelas estão sujas. Те--з--е-----. Т-------- к--- Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
T--ezel-r----. T-------- k--- T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
O chão está sujo. Еден --р. Е--- к--- Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
E-en-k--. E--- k--- E-e- k-r- --------- Eden kir.
A louça está suja. Ы----------р. Ы------- к--- Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
I--s-ay-q kir. I-------- k--- I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Quem é que limpa os vidros? К-- тере-ен---уады? К-- т------- ж----- К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
K-m -er-ze----wad-? K-- t------- j----- K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Quem é que aspira? Кі--ш-ңс-р--шпен -а----йд-? К-- ш----------- т--------- К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
Ki- ---so--ış--n t--al----? K-- ş----------- t--------- K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Quem é que lava a louça? Кі-------ж-ад-? К-- ы--- ж----- К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
K-m-ı-ı---w---? K-- ı--- j----- K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !