Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Determinantes possessivos 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
os óculos Көз---і--к К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K--i--i-ik K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. Ол ө----- -өз---ір---н--мыт---к--ті. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O- ö-ini--k-zild-r---n u--t-----t-i. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Onde é que ele deixou os seus óculos? Оның --зі-діріг--қ-й-а -ке-? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onıñ köz--d----i qa--- ----? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
o relógio с-ғат с---- с-ғ-т ----- сағат 0
s---t s---- s-ğ-t ----- sağat
O seu relógio está avariado. О--- саға-- ----лы- қ----. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On-ñ s--a-- --zı-ı--q-ldı. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
O relógio está pendurado na parede. С-ға- -абыр------л--і- тұ-. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğ-- -a-----d--ili--- t-r. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
o passaporte т------т т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö--u-at t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Ele perdeu o seu passaporte. Ол т-лқұж-т-н --ға-----ал--. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol-töl--jatın-j-ğ---ı- ald-. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Onde é que ele deixou o seu passaporte? Он-ң--ө---жа-ы қ--------н? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ-t-lqu-at---ay-a eke-? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
eles / elas – seus / suas ола- –-өзд-р--ің о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
olar – ---e-in-ñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
As crianças não conseguem encontrar os seus pais. Б----а---зд--і-і----а----сын-т-б---лм----үр. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Bala--- ö-d-rin---ata-a--s-- -aba---ma----r. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Mas ali vêm os seus pais! Ат--а-а----не--ел- ---ы- -ой! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At--anas--än--k-----a-------! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
você – seu / sua Сіз----із-ің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S---– --z--ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? М-лл----ыр--- сі-дің-с-пары--- -а--й ---ды? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u-ler---rza------iñ --pa--ñ-z -a-ay -ol--? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Onde está a sua mulher, Senhor Müller? М-лле---ырз-,-сі-ді---й-лі--- --йда? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Myu-l-- -ı--a, --zd-ñ --eli--z q----? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
você – seu / sua С-з – -і---ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz-–-Si-d-ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? Шмидт-ха-ы-,-с-зд-ң са-а-ы--з-----й -----? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--d- x------si-di- sap--ı--- qa-ay---l--? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? Ш-и-----н--, сі-д-ң-----у---- -ай--? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ï-t xa-ı-- -iz-iñ --yew-ñi- qay--? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Num determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que tal aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Investigadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o ADN de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são percetíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano ao contrário do macaco consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os investigadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!