Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   kk Asking questions 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
aprender / estudar о-у о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Os alunos estudam muito? Оқуш------ө- -қи-ы-м-? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oq-şı-----öp oq-dı m-? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Não, estudam pouco. Ж--, ол--------и--. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Joq- o----az oqï-ı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
perguntar сұ--- қ-ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
suraq--oyu s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Faz muitas perguntas ao professor? Сіз----а-імге--иі--ұ--қ -оя-ы- ба? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
Si- m-ğa-------ïi s-raq -o-as-z-ba? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Não, não faço muitas perguntas. Жоқ- ме--оға---өп -ұра---ойм--м-н. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--,--en--ğan-köp-su--q qo-m-ym--. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
responder ж--ап--е-у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-wap -e-w j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Responda, por favor. Өті--мін, -а-ап -----і-. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö-in-mi-,-j-w-- b-r-ñ-z. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Eu respondo. Ме- жа-а---е-е-і-. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n---w----e---i-. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
trabalhar жұ-ы- і-т-у ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
jumıs i---w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ele está a trabalhar? Қа-ір------м-- -с-е- жат-р-ма? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q-z-r ---j--ı- ist-p-ja-ı- ma? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Sim, ele está a trabalhar. И------қ-зір -ұмы- -с--п-жа-ы-. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï-a, -- q-z-r-jumıs iste- ja-ır. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
vir ке-у к--- к-л- ---- келу 0
k--w k--- k-l- ---- kelw
Você vem? Сіз-ер--елесі---- --? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Si-d-----le--z--- --? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Sim, já vamos. Ия,--із---зір--еле-із. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï-a- biz q-z---k-l----. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
morar т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
tu-w t--- t-r- ---- turw
Você mora em Berlim? Сі- ---линд--т-ра-ы- -а? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S-z Be--ï-de -ur---z -a? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Sim, eu moro em Berlim. Иә, -ен Б---инд----рамы-. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï-- men-B--lïnde --r--ın. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!