Guia de conversação

px No restaurante 2   »   it Al ristorante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Italiano Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Un ------------a---e- f-vor-. Un succo di mela, per favore. U- s-c-o d- m-l-, p-r f-v-r-. ----------------------------- Un succo di mela, per favore. 0
Uma limonada, por favor. U-a-li--nat-,-p-r f-v--e. Una limonata, per favore. U-a l-m-n-t-, p-r f-v-r-. ------------------------- Una limonata, per favore. 0
Um suco de tomate, por favor. U------- di--o--d-r-,-p-r f-----. Un succo di pomodoro, per favore. U- s-c-o d- p-m-d-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------- Un succo di pomodoro, per favore. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. Vo---i--n --cc-i--- d-----o-r-s-o. Vorrei un bicchiere di vino rosso. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- r-s-o- ---------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino rosso. 0
Eu quero um copo de vinho branco. Vorr---u--b-cch-er-------no b----o. Vorrei un bicchiere di vino bianco. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- b-a-c-. ----------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino bianco. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. V---ei-u-- b-ttigli--di--pu--nte. Vorrei una bottiglia di spumante. V-r-e- u-a b-t-i-l-a d- s-u-a-t-. --------------------------------- Vorrei una bottiglia di spumante. 0
Você gosta de peixe? T- p---e i---es--? Ti piace il pesce? T- p-a-e i- p-s-e- ------------------ Ti piace il pesce? 0
Você gosta de carne de vaca? T----ace--l m-nzo? Ti piace il manzo? T- p-a-e i- m-n-o- ------------------ Ti piace il manzo? 0
Você gosta de carne de porco? T- piace la--a----d--maial-? Ti piace la carne di maiale? T- p-a-e l- c-r-e d- m-i-l-? ---------------------------- Ti piace la carne di maiale? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. Vo--ei q--lco-- -e-----a---. Vorrei qualcosa senza carne. V-r-e- q-a-c-s- s-n-a c-r-e- ---------------------------- Vorrei qualcosa senza carne. 0
Eu quero um prato de legumes. Vorr---un --atto -------ura. Vorrei un piatto di verdura. V-r-e- u- p-a-t- d- v-r-u-a- ---------------------------- Vorrei un piatto di verdura. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Vo-rei u- p----- velo-e. Vorrei un piatto veloce. V-r-e- u- p-a-t- v-l-c-. ------------------------ Vorrei un piatto veloce. 0
Quer isto com arroz? L- vuo-- con il--is-? Lo vuole con il riso? L- v-o-e c-n i- r-s-? --------------------- Lo vuole con il riso? 0
Quer isto com massa? L-----le-c-n l---a-ta? Lo vuole con la pasta? L- v-o-e c-n l- p-s-a- ---------------------- Lo vuole con la pasta? 0
Quer isto com batatas? L- v--l----- -e-pat--e? Lo vuole con le patate? L- v-o-e c-n l- p-t-t-? ----------------------- Lo vuole con le patate? 0
Não gosto disto. Quest--no--m--p-a--. Questo non mi piace. Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questo non mi piace. 0
A comida está fria. Il--i-o-è---eddo. Il cibo è freddo. I- c-b- è f-e-d-. ----------------- Il cibo è freddo. 0
Não pedi isto. Qu---o -----’-o-or-in--o---. Questo non l’ho ordinato io. Q-e-t- n-n l-h- o-d-n-t- i-. ---------------------------- Questo non l’ho ordinato io. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !