Guia de conversação

px No restaurante 2   »   hu A vendéglőben 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Alm----e--k-rek. A-------- k----- A-m-l-v-t k-r-k- ---------------- Almalevet kérek. 0
Uma limonada, por favor. Ci-roml-v-t-ké---. C---------- k----- C-t-o-l-v-t k-r-k- ------------------ Citromlevet kérek. 0
Um suco de tomate, por favor. Pa-ad-cs-ml--e--k-rek. P-------------- k----- P-r-d-c-o-l-v-t k-r-k- ---------------------- Paradicsomlevet kérek. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. Sz--e-----egy -o-ár--örös-or-. S-------- e-- p---- v--------- S-e-e-n-k e-y p-h-r v-r-s-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár vörösbort. 0
Eu quero um copo de vinho branco. Szeret--k-e-y p---r-f-hé---r-. S-------- e-- p---- f--------- S-e-e-n-k e-y p-h-r f-h-r-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár fehérbort. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. S---et-ék-egy -ve--pezsgőt. S-------- e-- ü--- p------- S-e-e-n-k e-y ü-e- p-z-g-t- --------------------------- Szeretnék egy üveg pezsgőt. 0
Você gosta de peixe? Sze----d---h----? S------- a h----- S-e-e-e- a h-l-t- ----------------- Szereted a halat? 0
Você gosta de carne de vaca? Szer--ed a --rh---s-? S------- a m--------- S-e-e-e- a m-r-a-ú-t- --------------------- Szereted a marhahúst? 0
Você gosta de carne de porco? S-eret-d-- d-s----ús-? S------- a d---------- S-e-e-e- a d-s-n-h-s-? ---------------------- Szereted a disznóhúst? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. S-e-e-nék v---m---h-s--élk--. S-------- v------ h-- n------ S-e-e-n-k v-l-m-t h-s n-l-ü-. ----------------------------- Szeretnék valamit hús nélkül. 0
Eu quero um prato de legumes. Sze--t-ék -gy --l-s-ge-t---t. S-------- e-- z-------------- S-e-e-n-k e-y z-l-s-g-s-á-a-. ----------------------------- Szeretnék egy zöldségestálat. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Sze-e---- -a-a-it---mi nem -a-t sok-i-. S-------- v------- a-- n-- t--- s------ S-e-e-n-k v-l-m-t- a-i n-m t-r- s-k-i-. --------------------------------------- Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 0
Quer isto com arroz? Rizzsel-s---etné? R------ s-------- R-z-s-l s-e-e-n-? ----------------- Rizzsel szeretné? 0
Quer isto com massa? Tésztá-al ---r----? T-------- s-------- T-s-t-v-l s-e-e-n-? ------------------- Tésztával szeretné? 0
Quer isto com batatas? B---on-á--l--ze-et-é? B---------- s-------- B-r-o-y-v-l s-e-e-n-? --------------------- Burgonyával szeretné? 0
Não gosto disto. Ez--------i- --k-m. E- n-- í---- n----- E- n-m í-l-k n-k-m- ------------------- Ez nem ízlik nekem. 0
A comida está fria. Az-enn-v----hi-e-. A- e------- h----- A- e-n-v-l- h-d-g- ------------------ Az ennivaló hideg. 0
Não pedi isto. Ne------re-de-t--. N-- e-- r--------- N-m e-t r-n-e-t-m- ------------------ Nem ezt rendeltem. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !