Guia de conversação

px Fazer compras   »   el Κάνω ψώνια

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Fazer compras

51 [πενήντα ένα]

51 [penḗnta éna]

Κάνω ψώνια

[Kánō psṓnia]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Eu quero ir à biblioteca. Θ--ω να-π-ω --- --βλ--θή-η. Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. Θ-λ- ν- π-ω σ-η β-β-ι-θ-κ-. --------------------------- Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. 0
Thé-- na -áō--tē -i-l---h-kē. Thélō na páō stē bibliothḗkē. T-é-ō n- p-ō s-ē b-b-i-t-ḗ-ē- ----------------------------- Thélō na páō stē bibliothḗkē.
Eu quero ir para à livraria. Θέλω--α πάω -το--ιβλ-ο--λείο. Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο β-β-ι-π-λ-ί-. ----------------------------- Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. 0
Th-l- n----ō-sto--ibl-opōle--. Thélō na páō sto bibliopōleío. T-é-ō n- p-ō s-o b-b-i-p-l-í-. ------------------------------ Thélō na páō sto bibliopōleío.
Eu quero ir ao quiosque. Θ--ω-ν---ά- -τ- π-ρί-τ-ρο. Θέλω να πάω στο περίπτερο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο π-ρ-π-ε-ο- -------------------------- Θέλω να πάω στο περίπτερο. 0
Th-l--na páō -t--pe-í--er-. Thélō na páō sto períptero. T-é-ō n- p-ō s-o p-r-p-e-o- --------------------------- Thélō na páō sto períptero.
Eu quero pegar um livro emprestado. Θ--------α-ε-σ---έν--β-β-ίο. Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- δ-ν-ι-τ- έ-α β-β-ί-. ---------------------------- Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. 0
Thél--n- da--i-tṓ-éna-b--lío. Thélō na daneistṓ éna biblío. T-é-ō n- d-n-i-t- é-a b-b-í-. ----------------------------- Thélō na daneistṓ éna biblío.
Eu quero comprar um livro. Θέλω ---α-ο-ά-ω --- -ι-λ--. Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω έ-α β-β-ί-. --------------------------- Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. 0
T-él- ----g--á---é-a --bl--. Thélō na agorásō éna biblío. T-é-ō n- a-o-á-ō é-a b-b-í-. ---------------------------- Thélō na agorásō éna biblío.
Eu quero comprar um jornal. Θέλ- -α-αγ-ρ-σ----- -φ-με-ί-α. Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω μ-α ε-η-ε-ί-α- ------------------------------ Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. 0
Thé-- na -gor-s- -í- -ph-merída. Thélō na agorásō mía ephēmerída. T-é-ō n- a-o-á-ō m-a e-h-m-r-d-. -------------------------------- Thélō na agorásō mía ephēmerída.
Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. Θ----ν---ά--στ----βλιο--κ--γι- -α---νε--τώ -ν--β-β--ο. Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- π-ω σ-η β-β-ι-θ-κ- γ-α ν- δ-ν-ι-τ- έ-α β-β-ί-. ------------------------------------------------------ Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. 0
T-él--n--pá- -tē-bi----t--kē --a n----n----ṓ é-- b----o. Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío. T-é-ō n- p-ō s-ē b-b-i-t-ḗ-ē g-a n- d-n-i-t- é-a b-b-í-. -------------------------------------------------------- Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío.
Eu quero ir à livraria para comprar um livro. Θ-λω-να--άω στο-βιβ-ιο--λε-- γ-α να-αγ--ά-- έ-----β--ο. Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο β-β-ι-π-λ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α β-β-ί-. ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. 0
Thél- na p-ō --- ---li-pōleío g-- na ---rá-- é-- --b--o. Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío. T-é-ō n- p-ō s-o b-b-i-p-l-í- g-a n- a-o-á-ō é-a b-b-í-. -------------------------------------------------------- Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío.
Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. Θέ-ω--- --- σ-- π-ρ--τε------ -α --ορ-σ----α--φ-μ-ρ-δα. Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο π-ρ-π-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω μ-α ε-η-ε-ί-α- ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. 0
T--lō-na p-------pe--p--r--gi- -a-ag--á-ō -í- --h-m-r-da. Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída. T-é-ō n- p-ō s-o p-r-p-e-o g-a n- a-o-á-ō m-a e-h-m-r-d-. --------------------------------------------------------- Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída.
Eu quero ir ao oculista. Θέ-ω-να-π-ω---- κ----τ--α-ο--ικ-ν. Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-τ-σ-η-α ο-τ-κ-ν- ---------------------------------- Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. 0
T--lō-n- p-ō sto-k-tá----a--p---ṓn. Thélō na páō sto katástēma optikṓn. T-é-ō n- p-ō s-o k-t-s-ē-a o-t-k-n- ----------------------------------- Thélō na páō sto katástēma optikṓn.
Eu quero ir ao supermercado. Θέ----- πάω σ-- σού--ρ -άρ-ε-. Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο σ-ύ-ε- μ-ρ-ε-. ------------------------------ Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. 0
Thél- n- --ō s-o-soú--------et. Thélō na páō sto soúper márket. T-é-ō n- p-ō s-o s-ú-e- m-r-e-. ------------------------------- Thélō na páō sto soúper márket.
Eu quero ir ao padeiro. Θ-----α--ά--στ----ο--νο. Θέλω να πάω στον φούρνο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο- φ-ύ-ν-. ------------------------ Θέλω να πάω στον φούρνο. 0
T-él- na--á--st-n-p------. Thélō na páō ston phoúrno. T-é-ō n- p-ō s-o- p-o-r-o- -------------------------- Thélō na páō ston phoúrno.
Eu quero comprar uns óculos. Θέλ--ν--α---άσ- έν--ζ-υγ--ι-γυ---ά. Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω έ-α ζ-υ-ά-ι γ-α-ι-. ----------------------------------- Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. 0
T---ō ------rás--é-a -e---ri--y-l--. Thélō na agorásō éna zeugári gyaliá. T-é-ō n- a-o-á-ō é-a z-u-á-i g-a-i-. ------------------------------------ Thélō na agorásō éna zeugári gyaliá.
Eu quero comprar frutas e legumes. Θέλ- ν----ορ--ω φρο-τ- και--αχα--κ-. Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω φ-ο-τ- κ-ι λ-χ-ν-κ-. ------------------------------------ Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0
T-é-ō -- -go-á-- --roú-a k---l--han---. Thélō na agorásō phroúta kai lachaniká. T-é-ō n- a-o-á-ō p-r-ú-a k-i l-c-a-i-á- --------------------------------------- Thélō na agorásō phroúta kai lachaniká.
Eu quero comprar bolinhas e pão. Θ-λω ν- αγ-ρ-σω---μάκ----α----μ-. Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω ψ-μ-κ-α κ-ι ψ-μ-. --------------------------------- Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0
T---- -a a-o-------ō-áki- kai---ōm-. Thélō na agorásō psōmákia kai psōmí. T-é-ō n- a-o-á-ō p-ō-á-i- k-i p-ō-í- ------------------------------------ Thélō na agorásō psōmákia kai psōmí.
Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. Θέλω-να --ω-στο-κατά-τη-- ο--ι-ών --α--- αγο---- ένα ζ-υγ-ρ- ---λιά. Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-τ-σ-η-α ο-τ-κ-ν γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α ζ-υ-ά-ι γ-α-ι-. -------------------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. 0
T------a-pá---t----tás--ma o---kṓ--g-a----a---á-ō-é-a z-u-ár- -ya-i-. Thélō na páō sto katástēma optikṓn gia na agorásō éna zeugári gyaliá. T-é-ō n- p-ō s-o k-t-s-ē-a o-t-k-n g-a n- a-o-á-ō é-a z-u-á-i g-a-i-. --------------------------------------------------------------------- Thélō na páō sto katástēma optikṓn gia na agorásō éna zeugári gyaliá.
Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. Θέλω -α --ω --ο σού-ε---ά--ε- για-ν--α-ο-άσω-φρ-ύ------ -----ι-ά. Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο σ-ύ-ε- μ-ρ-ε- γ-α ν- α-ο-ά-ω φ-ο-τ- κ-ι λ-χ-ν-κ-. ----------------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0
T---ō na---ō-sto s------m--ket gia----a-or----phr-ú-a -ai---c---i--. Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká. T-é-ō n- p-ō s-o s-ú-e- m-r-e- g-a n- a-o-á-ō p-r-ú-a k-i l-c-a-i-á- -------------------------------------------------------------------- Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká.
Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. Θέλω ν- --- στ---ού--ο-γι- ν- -γ--άσ- ---ά-----αι-ψω--. Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο φ-ύ-ν- γ-α ν- α-ο-ά-ω ψ-μ-κ-α κ-ι ψ-μ-. ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0
Thélō n- p-- ----------o -i---- a---ásō -----k-a k---ps---. Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí. T-é-ō n- p-ō s-o p-o-r-o g-a n- a-o-á-ō p-ō-á-i- k-i p-ō-í- ----------------------------------------------------------- Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí.

Minorias linguísticas na Europa

Na Europa falam-se muitas línguas diferentes. A maioria delas é de línguas indo-europeias. Ao lado das grandes línguas nacionais existem também muitas línguas menores. São as chamadas línguas minoritárias. As línguas minoritárias distinguem-se das línguas oficiais. No entanto, não são dialetos. As línguas minoritárias também não são as línguas dos emigrantes. Estas línguas são definidas sempre pelo seu substrato étnico. Ou seja, são línguas de determinados grupos étnicos. Existem línguas minoritárias em quase todos os países da Europa. Há aproximadamente 40 línguas na União Europeia. Muitas línguas minoritárias são faladas em apenas um único país. Este é o caso, por exemplo, do sórbio na Alemanha. Por outro lado, o romani tem muitos falantes em diversos países europeus. As línguas minoritárias possuem um estatuto especial. Pois são faladas por um grupo relativamente pequeno. Estes grupos não se podem dar ao luxo de construírem as suas próprias escolas. É-lhes igualmente difícil publicar a sua própria literatura. Por esta razão, muitas das línguas minoritárias estão em perigo de extinção. A União Europeia quer proteger as línguas minoritárias. Porque cada língua é um componente da cultura ou identidade. Algumas nações não têm um estado próprio e existem apenas como uma minoria. É necessário que diversos programas e projetos promovam as suas línguas. Assim também se pretende preservar a cultura dos grupos étnicos mais pequenos. Apesar disso, há muitas línguas minoritárias que irão desaparecer mais cedo ou mais tarde. É o caso do lívio, falado em uma determinada zona da Letônia. Apenas 20 pessoas são falantes nativos de lívio. Isto explica porque o lívio é a língua europeia com menos falantes...