Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
aprender / estudar У--ть У---- У-и-ь ----- Учить 0
Uc--tʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Os alunos aprendem muito? У--ник- -ног------? У------ м---- у---- У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-h--i---m-ogo---h-t? U------- m---- u----- U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Não, aprendem pouco. Не-- ----у-ат-м--о. Н--- о-- у--- м---- Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N-t---n--uc-at---l-. N--- o-- u---- m---- N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
perguntar С-----в--ь С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-r--h-va-ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Faz muitas perguntas ao professor? Вы час-о с---ши-ае-- уч----я? В- ч---- с---------- у------- В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V---hasto-spr-shiv--e-e uc-it----? V- c----- s------------ u--------- V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Н----я-его--пр----а- -е-часто. Н--- я е-- с-------- н- ч----- Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
Net,-y--y-g--sp--s-i-a----- chast-. N--- y- y--- s---------- n- c------ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
responder Отв---ть О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Otvecha-ʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Responda, por favor. Отв----е, п-жа-уйс-а. О-------- п---------- О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otv-tʹ-----oz--lu-sta. O-------- p----------- O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Eu respondo. Я -твечаю. Я о------- Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya o-ve---yu. Y- o--------- Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
trabalhar Ра-о--ть Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra--t-tʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ele está trabalhando? Он-------- р-бо---т? О- к-- р-- р-------- О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On --k -----abotayet? O- k-- r-- r--------- O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Sim, ele está trabalhando. Д-,-он-как --- ра--т-е-. Д-- о- к-- р-- р-------- Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da- o- ----r-----b---y-t. D-- o- k-- r-- r--------- D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
vir / chegar Идти И--- И-т- ---- Идти 0
I-ti I--- I-t- ---- Idti
Você vem? Вы----т-? В- и----- В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy --ëte? V- i----- V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Sim, já vamos. Да- м---ейч---при----. Д-- м- с----- п------- Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da--my---y--as-pr-y--m. D-- m- s------ p------- D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
morar Ж--ь Ж--- Ж-т- ---- Жить 0
Z--tʹ Z---- Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Você mora em Berlim? В- --в--- - Бе----е? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- z--vëte-v B-r-i-e? V- z------ v B------- V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Sim, moro em Berlim. Д-, ----в--- -ер--не. Д-- я ж--- в Б------- Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-- -a-z-i-- --B---i-e. D-- y- z---- v B------- D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!