Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

[UpchIje kjetynyr 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
aprender / estudar Зэгъэ---н З-------- З-г-э-I-н --------- ЗэгъэшIэн 0
Zjeg-es----n Z----------- Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
Os alunos aprendem muito? КIэ-------Iо-э-б----рагъа-Iэ-э-? К------------- б- з------------- К-э-э-д-а-I-м- б- з-р-г-а-I-р-р- -------------------------------- КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 0
K---ljeed-h----m-e b- -j-ra-----j-r-er? K----------------- b- z---------------- K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
Não, aprendem pouco. Х-ау, зэрагъ--Iэ-эр---кIэ. Х---- з------------ м----- Х-а-, з-р-г-а-I-р-р м-к-э- -------------------------- Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 0
H-a-, z--r-g-shIj--j-----k-je. H---- z--------------- m------ H-a-, z-e-a-a-h-j-r-e- m-k-j-. ------------------------------ H'au, zjeragashIjerjer makIje.
perguntar у--Iэн у----- у-ч-э- ------ упчIэн 0
u-ch---n u------- u-c-I-e- -------- upchIjen
Faz muitas perguntas ao professor? КIэлэе-ъ----м-б-рэ---чIэ--ш--та? К------------ б--- у---- е------ К-э-э-г-а-ж-м б-р- у-ч-э е-ъ-т-? -------------------------------- КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 0
K-j--j---------- -j--je-up-h-je-e-h-ta? K--------------- b----- u------ e------ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Х-ау- -э ащ (-ъ--ъфыгъ--б-рэ----пч-ы---. Х---- с- а- (---------- б--- с---------- Х-а-, с- а- (-ъ-л-ф-г-) б-р- с-у-ч-ы-э-. ---------------------------------------- Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 0
H--u- sje----h --ulfyg- -jerj- s--p-hIyr-ep. H---- s-- a--- (------- b----- s------------ H-a-, s-e a-h- (-u-f-g- b-e-j- s-u-c-I-r-e-. -------------------------------------------- H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
responder Д-э-а- -ын Д----- т-- Д-э-а- т-н ---------- Джэуап тын 0
Dz-je-ap-tyn D------- t-- D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn
Responda, por favor. Хъущ-м-,-дж-у-- к-ыс--. Х------- д----- к------ Х-у-т-э- д-э-а- к-ы-э-. ----------------------- Хъущтмэ, джэуап къысэт. 0
H--h-t--e---zh--uap ky-je-. H--------- d------- k------ H-s-h-m-e- d-h-e-a- k-s-e-. --------------------------- Hushhtmje, dzhjeuap kysjet.
Eu respondo. Джэ--п--ъэсэты. Д----- к------- Д-э-а- к-э-э-ы- --------------- Джэуап къэсэты. 0
Dzhjeuap --e-jety. D------- k-------- D-h-e-a- k-e-j-t-. ------------------ Dzhjeuap kjesjety.
trabalhar I-- ш--н-/-л-ж-эн I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I-----Ij-- --l---h-jen I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Ele está trabalhando? Д------- ащ-(х-улфы--) I-ф-еш--? Д------- а- (--------- I-- е---- Д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-? -------------------------------- Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 0
Dz--d-edje- ---h-(--------I----s-I-? D---------- a--- (------- I-- e----- D-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-a- ------------------------------------ Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa?
Sim, ele está trabalhando. А--- ---дэдэ--а- --ъу--ы-ъ)-I-ф-ешIэ. А--- д------- а- (--------- I-- е---- А-ы- д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-. ------------------------------------- Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 0
A-y- ---yd---j-m-a-h- --u--y-)---f -s---e. A--- d---------- a--- (------- I-- e------ A-y- d-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-j-. ------------------------------------------ Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje.
vir / chegar к-экI-н к------ к-э-I-н ------- къэкIон 0
k---I-n k------ k-e-I-n ------- kjekIon
Você vem? Шъ-к-э--у-? Ш---------- Ш-у-ъ-к-у-? ----------- ШъукъэкIуа? 0
Sh--j--Iua? S---------- S-u-j-k-u-? ----------- ShukjekIua?
Sim, já vamos. А-ы, дж---дэм-т-къ----щ-. А--- д------- т---------- А-ы- д-ы-э-э- т-к-э-I-щ-. ------------------------- Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 0
Ar-- --hy-j----- ty-je-I-shh-. A--- d---------- t------------ A-y- d-h-d-e-j-m t-k-e-I-s-h-. ------------------------------ Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht.
morar п--ун п---- п-э-н ----- псэун 0
p-je-n p----- p-j-u- ------ psjeun
Você mora em Berlim? Уз-щ---э--эр Бе--и-а? У----------- Б------- У-ы-ы-с-у-э- Б-р-и-а- --------------------- Узыщыпсэурэр Берлина? 0
Uz-sh-yp-j-ur-er-Be----a? U--------------- B------- U-y-h-y-s-e-r-e- B-r-i-a- ------------------------- Uzyshhypsjeurjer Berlina?
Sim, moro em Berlim. Ары--сызы-ы-сэурэр----л-н. А--- с------------ Б------ А-ы- с-з-щ-п-э-р-р Б-р-и-. -------------------------- Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 0
Ary, -y-y---y-----------erl-n. A--- s---------------- B------ A-y- s-z-s-h-p-j-u-j-r B-r-i-. ------------------------------ Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!