Guia de conversação

px No aeroporto   »   ru В аэропорту

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Я--оте- -ы - х---ла-бы-з------р-в--- -е-с д------. Я х---- б- / х----- б- з------------ р--- д- А---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Y--k-o-e- -y /----t--- b- -----nir--atʹ r--s-d--Afin. Y- k----- b- / k------ b- z------------ r--- d- A---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
É um vôo directo? Это -----й -е--? Э-- п----- р---- Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
Eto-pry-m-y----s? E-- p------ r---- E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Не----щ----ес-о-у ----- по-ал----а. Н-------- м---- у о---- п---------- Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
Ne---y-sh---y--mes-o u-o--a- p-z--lu---a. N------------- m---- u o---- p----------- N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Eu quero confirmar a minha reserva. Я-хот-л--ы-/-----л- б- --дтв--дить ----бр-нь. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y--kh-t---b- - --ot-l--by pod-v--d--- ---- b-on-. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Eu quero cancelar a minha reserva. Я-хо--л -- / хо---а ----н--л-р-в--ь м-ю---о-ь. Я х---- б- / х----- б- а----------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Ya-k-o-el by --k-o-el- b----nu--ro--t--m-yu --o-ʹ. Y- k----- b- / k------ b- a----------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Eu quero trocar a minha reserva. Я------ ---/--о-ела б- --м----- --ю бр--ь. Я х---- б- / х----- б- и------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Y--khot-- b- / ---t-l- b- i-meni-ʹ--oy- br-n-. Y- k----- b- / k------ b- i------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
Quando sai o próximo avião para Roma? Ко-да -ыл-т--т--ле-ующи- ----лёт-в----? К---- в------- с-------- с------ в Р--- К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K-gda vy--ta--t s-ed-yus-c-----a--lë--v-R--? K---- v-------- s------------ s------ v R--- K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
Ainda tem dois lugares? Там --ё-есть ----сво-од--х ---т-? Т-- е-- е--- д-- с-------- м----- Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
T-- y-s--hë----tʹ --- -----dnykh-m-s-a? T-- y------ y---- d-- s--------- m----- T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
Não, só temos um lugar disponível. Нет- --н-с---т-----ьк--одно-с-о--д-ое--е---. Н--- у н-- е--- т----- о--- с-------- м----- Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
N--- u--as --s-- tolʹko -----s-obodn----m--to. N--- u n-- y---- t----- o--- s--------- m----- N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
Quando aterrissaremos? К-г-а----п-и-ем-яемся? К---- м- п------------ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Ko--- -- pri---l-a----y-? K---- m- p--------------- K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
Quando chegaremos? Ко-да -ы пр--уде-? К---- м- п-------- К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
Kog-a--y pr-b--e-? K---- m- p-------- K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? Когда о---а---ется -вт---- в-цент- ----да? К---- о----------- а------ в ц---- г------ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
K-g---o-p-avlyay-ts---av-o-us --tsen-r-goro--? K---- o-------------- a------ v t----- g------ K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
Esta é a sua mala? Э-- В-ш -ем--ан? Э-- В-- ч------- Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
E---V----c-emo---? E-- V--- c-------- E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
Esta é a sua bolsa? Э-о--аш--су-ка? Э-- В--- с----- Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
E---Va--- -um--? E-- V---- s----- E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
Esta é a sua bagagem? Э----------аж? Э-- В-- б----- Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
Eto--a-- baga--? E-- V--- b------ E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
Quanta bagagem posso levar? Ск--ь-о -а--ж- - -о-у-в---- с-со-ой? С------ б----- я м--- в---- с с----- С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
Sk-l--o-b-g--ha ---mo-u-v--a-ʹ---s-b-y? S------ b------ y- m--- v----- s s----- S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
Vinte quilos. Дв-дцать-ки-ог-ам-. Д------- к--------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D-a--sa---k-l-----m. D-------- k--------- D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
O quê? Só vinte quilos? Ч-о- -ол-ко-дв-дц--- кил-гр---? Ч--- Т----- д------- к--------- Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
C--o? -ol-k- dva--s--- --------m? C---- T----- d-------- k--------- C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!