Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
aprender / estudar u-iť sa učiť sa u-i- s- ------- učiť sa 0
Os alunos aprendem muito? Uč----a ---ci-v-ľ-? Učia sa žiaci veľa? U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
Não, aprendem pouco. Nie,-u--a--- m-lo. Nie, učia sa málo. N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
perguntar pýta--sa pýtať sa p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
Faz muitas perguntas ao professor? P---te s--čas-o uč-t-ľa? Pýtate sa často učiteľa? P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
Não, não lhe pergunto muitas vezes. N-e, ne-ý-a- ---čast-. Nie, nepýtam sa často. N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
responder odp-v-d-ť odpovedať o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Responda, por favor. Od-ov-d--t-,---os-m. Odpovedajte, prosím. O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
Eu respondo. O----edám. Odpovedám. O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
trabalhar pracovať pracovať p-a-o-a- -------- pracovať 0
Ele está trabalhando? P-áv------uj-? Práve pracuje? P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Sim, ele está trabalhando. Á--, p---e----c-je. Áno, práve pracuje. Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
vir / chegar p-ísť prísť p-í-ť ----- prísť 0
Você vem? Pr---te? Prídete? P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Sim, já vamos. Áno, --eď -r-d-m-. Áno, hneď prídeme. Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
morar bý-ať bývať b-v-ť ----- bývať 0
Você mora em Berlim? B----- - -er-íne? Bývate v Berlíne? B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Sim, moro em Berlim. Á--, b--am - --r-ín-. Áno, bývam v Berlíne. Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!