Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
aprender / estudar у-а у-- у-а --- уча 0
u--a u--- u-h- ---- ucha
Os alunos aprendem muito? Уче-и-ите -чат -и-мно--? У-------- у--- л- м----- У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Uc---i--i-- u-ha---i m---o? U---------- u---- l- m----- U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Não, aprendem pouco. Н----- у--т м-л--. Н-- т- у--- м----- Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N-,-te--ch-t -----. N-- t- u---- m----- N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
perguntar п---м п---- п-т-м ----- питам 0
pi-am p---- p-t-m ----- pitam
Faz muitas perguntas ao professor? Че--- -- пи---е учит-ля? Ч---- л- п----- у------- Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
C---t--l----tat- u-hi-e--a? C----- l- p----- u--------- C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Н-, -- н---о п--а--ч-ст-. Н-- а- н- г- п---- ч----- Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N-- a--n---o-pit-m c---to. N-- a- n- g- p---- c------ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
responder от-о-арям о-------- о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o-g---r-am o--------- o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Responda, por favor. От----р-т-, -ол-. О---------- м---- О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
O-g--or---, -o---. O---------- m----- O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Eu respondo. Аз ---о-а-ям. А- о--------- А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
Az -t----r-a-. A- o---------- A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
trabalhar раб--я р----- р-б-т- ------ работя 0
r-bot-a r------ r-b-t-a ------- rabotya
Ele está trabalhando? То---аботи -и с-г-? Т-- р----- л- с---- Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
Toy-rabo---l- ----? T-- r----- l- s---- T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Sim, ele está trabalhando. Д-,--о-----от--се--. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da, --y---bot----ga. D-- t-- r----- s---- D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
vir / chegar ид--м и---- и-в-м ----- идвам 0
idv-m i---- i-v-m ----- idvam
Você vem? И-ват--л-? И----- л-- И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Id------i? I----- l-- I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Sim, já vamos. Да,--е-н--- ид----. Д-- в------ и------ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
Da- --dnag- ---ame. D-- v------ i------ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
morar ж--ея ж---- ж-в-я ----- живея 0
zh---ya z------ z-i-e-a ------- zhiveya
Você mora em Berlim? В----ли--ли -и---т-? В Б----- л- ж------- В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V -er--n-l- zhive-te? V B----- l- z-------- V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Sim, moro em Berlim. Д-,--- ж-в---в-Б-р-ин. Д-- а- ж---- в Б------ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D-,--z-z--vey- --------. D-- a- z------ v B------ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!