Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
aprender / estudar у-а у__ у-а --- уча 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Os alunos aprendem muito? Уч--и-ите уча- ли мног-? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Uc---itsi-e -c--- -- m-o--? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Não, aprendem pouco. Не, те-у--т м---о. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
Ne- t- uc-at m-l-o. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
perguntar пи--м п____ п-т-м ----- питам 0
pitam p____ p-t-m ----- pitam
Faz muitas perguntas ao professor? Ч---- ---п--ат- -ч-теля? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ch-s-o li p-t--e-----t-ly-? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Н-- а--не -- --там--е-т-. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
Ne,-az -- -o-pitam --es--. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
responder о-----р-м о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
otgovar--m o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Responda, por favor. О-го-о-е--, м-л-. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
O--ovo---e,-m-l--. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Eu respondo. А-----о-----. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
Az o-gov-----. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
trabalhar р--о-я р_____ р-б-т- ------ работя 0
r--ot-a r______ r-b-t-a ------- rabotya
Ele está trabalhando? Т-- р-боти -и сега? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
Toy-r--oti l- s-g-? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Sim, ele está trabalhando. Д-,-т-- ---о---се--. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da, to--rabo-- --g-. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
vir / chegar и-вам и____ и-в-м ----- идвам 0
i--am i____ i-v-m ----- idvam
Você vem? Ид--т--л-? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Id---- li? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Sim, já vamos. Да--в----га--д----. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D---vedn-ga-i-vame. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
morar жи--я ж____ ж-в-я ----- живея 0
zh--e-a z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Você mora em Berlim? В-Б-рли--л---и--ет-? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V -e-l----- ---vee-e? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Sim, moro em Berlim. Д-, аз--и-е--- Берл-н. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D------------a - Berl--. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!