Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ka დიდი – პატარა

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
mare şi mic დიდ- დ---ატარა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
di-i-------t---a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Elefantul este mare. სპ-ლ- ---ი-. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp--l--d-d-a. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Şoarecele este mic. თ--ვი----არაა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t---i p-at--r-a. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
întunecat şi luminos ბნელ--დ---ათ--ი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b-eli-da ---e-i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Noaptea este întunecată. ღ-მ-----ლ-ა. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g--me-------. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Ziua este luminoasă. დღ- --თ----. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dghe n-telia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
bătrân şi tânăr მ-ხ-ც--დ--ახა--ა-რდ-. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mo-h-t-i--a--kha-ga--d-. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Bunicul nostru este foarte bătrân. ჩ--ნი ბა-----ო-უ--ა. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
chv-ni-b--ua--okh-t---. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. სა-ოცდ-ა---წ-ის-წი--ის ჯ----ი----ახა---ზრდ---ყო. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa-o---aa-i-t-'li- ---in --------'-d-v ak------rd---qo. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
frumos şi urât ლ---ზი-და--შ-ო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
la-a---d- us--o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Fluturele este frumos. პე-ელ--ლ-მა-ი-. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'e--e---la-az-a. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Păianjenul este urât. ობობა -შ---. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o-oba--s--o-. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gras şi slab მ-უ-ა-ი -- გა--და-ი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m---ani -- -----dari m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
O femeie la 100 de kilograme este grasă. ას----გრ--ია-----ლ---სუქა-ია. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a-k'ilog-----ni--a-i --u---i-. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. ო---ცდ--თკ-ლ-გ-ამ--ნ---აცი---მ-და-ია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
ormotsd-atk'i-o-ra----i-k'--s--ga--h---i-. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
scump şi ieftin ძ-ირი--ა -ა-ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dzvir- da-i--i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Maşina este scumpă. მ-ნქანა----რია. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m-n-ana----ir--. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Ziarul este ieftin. გ-ზეთ- -აფი-. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g--e-i i-p-a. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.