Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ka დიდი – პატარა

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
mare şi mic დ-დ--დ- -ა---ა დიდი და პატარა დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d--i ---p-at--ra didi da p'at'ara d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Elefantul este mare. სპი-- ---ია. სპილო დიდია. ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'il---id-a. sp'ilo didia. s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Şoarecele este mic. თ-გვი-პ---რაა. თაგვი პატარაა. თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tagvi--'at'ar--. tagvi p'at'araa. t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
întunecat şi luminos ბნელ- დ- ნ-თ--ი ბნელი და ნათელი ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-li----na-e-i bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Noaptea este întunecată. ღ--- ბნ--ია. ღამე ბნელია. ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
gha----n-l--. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Ziua este luminoasă. დღ- ნ--ელ--. დღე ნათელია. დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dghe---te--a. dghe natelia. d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
bătrân şi tânăr მო-უ-ი-დ---ხა-გ-ზ---. მოხუცი და ახალგაზრდა. მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m-k-uts- -a--kh--g--r-a. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Bunicul nostru este foarte bătrân. ჩვენ- ---უა-მო-უც--. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
ch---i-b---a --kh-ts-a. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. ს--ო--აათ- წ-ი---ი------ე- ----- ახა-გ--რდა----. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s--ots-a--- ---li--t--i- i------k---ev-a---lg-z-da iq-. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
frumos şi urât ლამ--ი -ა -შნო ლამაზი და უშნო ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
la-a-i-d- -sh-o lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Fluturele este frumos. პ-პელა-ლ--ა-ი-. პეპელა ლამაზია. პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p--p---- lam-zi-. p'ep'ela lamazia. p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Păianjenul este urât. ო-ო-- უ--ო-. ობობა უშნოა. ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
obob-----no-. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gras şi slab მ-უ---ი -- -ამ-დარი მსუქანი და გამხდარი მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-u-a-- ---g-mkh---i msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
O femeie la 100 de kilograme este grasă. ა-----გ-ა-ია-- ქალი მსუქან-ა. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
ask'i---r------ ---i msu-a---. ask'ilogramiani kali msukania. a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. ო-მ-ცდ-ა-კ---გ---ი--ი კაც- გ-მხ--რ-ა. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or--tsd-a-k'-l-----iani-k-at-i--am-----i-. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
scump şi ieftin ძ-ი-- დ--იაფი ძვირი და იაფი ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-ir- d---a-i dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Maşina este scumpă. მან-ა-ა-ძვი---. მანქანა ძვირია. მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m---an---z--r--. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Ziarul este ieftin. გა-ეთ--ია-ია. გაზეთი იაფია. გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g---t----pia. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.