Dicționar de expresii

ro Conjuncţii duble   »   ka ორმაგი კავშირები

98 [nouăzeci şi opt]

Conjuncţii duble

Conjuncţii duble

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

98 [otkhmotsdatvramet\'i]

ორმაგი კავშირები

[ormagi k'avshirebi]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Călătoria a fost frumoasă, dar prea obositoare. მა-თა--ა, მ--ზაუ-ობ--კა----იყ-,----რ-მ-ძა-იან-----ლ--ი. მ-------- მ--------- კ---- ი--- მ----- ძ----- დ-------- მ-რ-ა-ი-, მ-გ-ა-რ-ბ- კ-რ-ი ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- დ-მ-ლ-ლ-. ------------------------------------------------------- მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. 0
m--ta---, -ogza-ro------r---i--, ---r-- dz--i--------le-i. m-------- m--------- k----- i--- m----- d------ d--------- m-r-a-i-, m-g-a-r-b- k-a-g- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-m-h-e-i- ---------------------------------------------------------- martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli.
Trenul a fost punctual, dar prea aglomerat. მ-----ბ-ლ- ზ--ტ-დ -ო-იდა--მ-გ-----ა-ი-ნ-ს--ს---ყო. მ--------- ზ----- მ------ მ----- ძ----- ს---- ი--- მ-ტ-რ-ბ-ლ- ზ-ს-ა- მ-ვ-დ-, მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ს-ვ-ე ი-ო- -------------------------------------------------- მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. 0
m-t'--e--------t--- m-v-d-,--a-r-- -zal--n--av-e-iqo. m---------- z------ m------ m----- d------ s---- i--- m-t-a-e-e-i z-s-'-d m-v-d-, m-g-a- d-a-i-n s-v-e i-o- ----------------------------------------------------- mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo.
Hotelul a fost confortabil, dar prea scump. სასტუ-----ყუდრ- -ყო, მ--რ---ძ-ლ--ნ-ძვ--ი. ს------- მ----- ი--- მ----- ძ----- ძ----- ს-ს-უ-რ- მ-უ-რ- ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ძ-ი-ი- ----------------------------------------- სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. 0
sa-t-u-ro-m-u------o,-ma-r-- d--l-an-d----i. s-------- m----- i--- m----- d------ d------ s-s-'-m-o m-u-r- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-v-r-. -------------------------------------------- sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri.
Ia sau autobuzul sau trenul. ი- ა--------სით ------ა--- -ა-ა--ბ-ით. ი- ა- ა-------- წ---- ა- – მ---------- ი- ა- ა-ტ-ბ-ს-თ წ-ვ-, ა- – მ-ტ-რ-ბ-ი-. -------------------------------------- ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. 0
i- a- avt--bus---ts'av---a--- ---'areb-it. i- a- a--------- t------ a- – m----------- i- a- a-t-o-u-i- t-'-v-, a- – m-t-a-e-l-t- ------------------------------------------ is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit.
Vine ori în seara asta ori mâine dimineaţă. ი- ან---ეს---ღ-მოს -ო-ა,-ა- ---ვ-ლ --ლ-ს. ი- ა- დ--- ს------ მ---- ა- – ხ--- დ----- ი- ა- დ-ე- ს-ღ-მ-ს მ-ვ-, ა- – ხ-ა- დ-ლ-ს- ----------------------------------------- ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. 0
is-a- ---es-sag-amos mo-----n-- -h-al--ilas. i- a- d---- s------- m---- a- – k---- d----- i- a- d-h-s s-g-a-o- m-v-, a- – k-v-l d-l-s- -------------------------------------------- is an dghes saghamos mova, an – khval dilas.
Locuieşte sau la noi sau la hotel. ის ან-ჩვ-ნთ-ნ---ხ-ვრ-ბ---ა- –----ტ-მრო--. ი- ა- ჩ------ ი--------- ა- – ს---------- ი- ა- ჩ-ე-თ-ნ ი-ხ-ვ-ე-ს- ა- – ს-ს-უ-რ-შ-. ----------------------------------------- ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. 0
is-an ---e--an it-kho-----, ---- s-s---m---h-. i- a- c------- i----------- a- – s------------ i- a- c-v-n-a- i-s-h-v-e-s- a- – s-s-'-m-o-h-. ---------------------------------------------- is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi.
Vorbeşte atât spaniolă cât şi engleză. ი- -ა-არ-კ----ე--ანურ-- ი--ვე, --გ--- -ნგ----რ-დ. ი- ლ--------- ე-------- ი----- რ----- ი---------- ი- ლ-პ-რ-კ-ბ- ე-პ-ნ-რ-დ ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-უ-ა-. ------------------------------------------------- ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. 0
i----p'ara--o-s e--'a---ad -------r-g--t- -ng-is-ra-. i- l----------- e--------- i----- r------ i---------- i- l-p-a-a-'-b- e-p-a-u-a- i-e-e- r-g-r-s i-g-i-u-a-. ----------------------------------------------------- is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad.
A trăit atât în Madrid cât şi în Londra. მან იცხო-რ----დრიდ-ი-ისე--, რ--ორც -ონდ-ნში. მ-- ი------ მ------- ი----- რ----- ლ-------- მ-ნ ი-ხ-ვ-ა მ-დ-ი-შ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ლ-ნ-ო-შ-. -------------------------------------------- მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. 0
m---it--h-vr- ma-ri-s-i----v---r-g-rt--lond-n-hi. m-- i-------- m-------- i----- r------ l--------- m-n i-s-h-v-a m-d-i-s-i i-e-e- r-g-r-s l-n-o-s-i- ------------------------------------------------- man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi.
Cunoaşte atât Spania cât şi Anglia. ის --ნ-ბ- ე-პა-ე-ს----ვე- რ--ო-ც ი--ლ-ს-. ი- ი----- ე------- ი----- რ----- ი------- ი- ი-ნ-ბ- ე-პ-ნ-თ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-ს- ----------------------------------------- ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. 0
i- i-sno-- e------t--is--e--ro-or---i-g-i--. i- i------ e-------- i----- r------ i------- i- i-s-o-s e-p-a-e-s i-e-e- r-g-r-s i-g-i-s- -------------------------------------------- is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss.
Nu este numai prost, ci şi leneş. ი- ა-ა --რტო--უ----ა,-არამე- ზ-რმაცი-. ი- ა-- მ---- ს------- ა----- ზ-------- ი- ა-ა მ-რ-ო ს-ლ-ლ-ა- ა-ა-ე- ზ-რ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. 0
i----- m---'o-s-l-----------d zarmat-it-. i- a-- m----- s------- a----- z---------- i- a-a m-r-'- s-l-l-a- a-a-e- z-r-a-s-t-. ----------------------------------------- is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits.
Nu este numai drăguţă, ci şi inteligentă. ის--რ- მარტ- ლ-მაზი-- ა----- -კვია-ი-. ი- ა-- მ---- ლ------- ა----- ჭ-------- ი- ა-ა მ-რ-ო ლ-მ-ზ-ა- ა-ა-ე- ჭ-ვ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. 0
i--a-a --rt'o la-------ara--d c-'-'vi--i-s. i- a-- m----- l------- a----- c------------ i- a-a m-r-'- l-m-z-a- a-a-e- c-'-'-i-n-t-. ------------------------------------------- is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits.
Nu vorbeşte numai germană, ci şi franceză. ის-არ--მა-ტ- -ე--ანულა- ლ-პ---კ---- ა-ამედ-ფ--ნ-უ-ა-აც. ი- ა-- მ---- გ--------- ლ---------- ა----- ფ----------- ი- ა-ა მ-რ-ო გ-რ-ა-უ-ა- ლ-პ-რ-კ-ბ-, ა-ა-ე- ფ-ა-გ-ლ-დ-ც- ------------------------------------------------------- ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. 0
i- ar- ma--'- germanula- l-p'--ak'o-s--ar-m-- -r--------ts. i- a-- m----- g--------- l------------ a----- p------------ i- a-a m-r-'- g-r-a-u-a- l-p-a-a-'-b-, a-a-e- p-a-g-l-d-t-. ----------------------------------------------------------- is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats.
Nu pot să cânt nici la pian nici la chitară. არ--პიანი--ზე -ა არც გიტარ--ე -----ა-შემ---ია. ა-- პ-------- დ- ა-- გ------- დ----- შ-------- ა-ც პ-ა-ი-ო-ე დ- ა-ც გ-ტ-რ-ზ- დ-კ-რ- შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------------- არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. 0
a--- --iani-oz--da-a-ts -it'---z- da-'v-----emid-li-. a--- p--------- d- a--- g-------- d------ s---------- a-t- p-i-n-n-z- d- a-t- g-t-a-a-e d-k-v-a s-e-i-z-i-. ----------------------------------------------------- arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia.
Nu pot dansa nici vals nici samba. ა--------ს--- ა-- --მ-ას----ვ- შე---ლ-ა. ა-- ვ----- დ- ა-- ს----- ც---- შ-------- ა-ც ვ-ლ-ი- დ- ა-ც ს-მ-ა- ც-კ-ა შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------- არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. 0
ar-----lsi- -a--rt- s-m-----s--'-a s---id-lia. a--- v----- d- a--- s----- t------ s---------- a-t- v-l-i- d- a-t- s-m-a- t-e-'-a s-e-i-z-i-. ---------------------------------------------- arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia.
Nu îmi place nici operă nici balet. არც ო---ა-მ----რს დ- --ც--ალ-ტ-. ა-- ო---- მ------ დ- ა-- ბ------ ა-ც ო-ე-ა მ-ყ-ა-ს დ- ა-ც ბ-ლ-ტ-. -------------------------------- არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. 0
ar-s op'e---m-qvar---a a-ts ba--t-i. a--- o----- m------ d- a--- b------- a-t- o-'-r- m-q-a-s d- a-t- b-l-t-i- ------------------------------------ arts op'era miqvars da arts balet'i.
Cu cât lucrezi mai repede, cu atâta termini mai repede. რა- -ფრ--ს-რაფად ი----ვ--- მით უ--ო -ალე -ო-ჩებ-. რ-- უ--- ს------ ი-------- მ-- უ--- მ--- მ------- რ-ც უ-რ- ს-რ-ფ-დ ი-უ-ა-ე-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- მ-რ-ე-ი- ------------------------------------------------- რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. 0
rat- -p-o -t-'r--a--imus---e-----t -pr--ma-e -o---eb-. r--- u--- s-------- i--------- m-- u--- m--- m-------- r-t- u-r- s-s-r-p-d i-u-h-v-b- m-t u-r- m-l- m-r-h-b-. ------------------------------------------------------ rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi.
Cu cât vii mai repede, cu atâta poţi să pleci mai repede. რ-----რ- ---ე-მო-ვა-, ------რო --ლ- შ----- -ასვ---. რ-- უ--- ა--- მ------ მ-- უ--- მ--- შ----- წ------- რ-ც უ-რ- ა-რ- მ-ხ-ა-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- შ-ძ-ე- წ-ს-ლ-ს- --------------------------------------------------- რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. 0
ra-s u--o-ad-e ---h--l, m---u-ro-m-----h--z-e- --'a-vl-s. r--- u--- a--- m------- m-- u--- m--- s------- t--------- r-t- u-r- a-r- m-k-v-l- m-t u-r- m-l- s-e-z-e- t-'-s-l-s- --------------------------------------------------------- rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas.
Cu cât devii mai în vârstă, cu atât devii mai comod. რ---უ--- --რდ--ი, მ-თ-უფ-ო მშ------დები. რ-- უ--- ბ------- მ-- უ--- მ----- ხ----- რ-ც უ-რ- ბ-რ-ე-ი- მ-თ უ-რ- მ-ვ-დ- ხ-ე-ი- ---------------------------------------- რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. 0
ra-s-u-ro-berde-i,-mi--upr- --hv-d- k--eb-. r--- u--- b------- m-- u--- m------ k------ r-t- u-r- b-r-e-i- m-t u-r- m-h-i-i k-d-b-. ------------------------------------------- rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi.

Învăţarea limbilor pe Internet

Din ce în ce mai mulţi oameni învaţă limbi străine. Şi din ce în ce mai mulţi oameni folosesc Internetul în acest sens. Învăţarea online este diferită de cursurile clasice. Şi oferă multe avantaje ! Utilizatorii decid singuri când vor să înveţe. Ei pot alege ce vor să înveţe. Tot ei aleg cât să înveţe pe zi. Atunci când învaţă pe Internet, utilizatorii trebuie să inveţe intuitiv. Adică, trebuie să înveţe limba nouă într-un mod natural. Ca şi cum ar învăţa-o dacă ar fi copii sau în vacanţă. Pentru asta, utilizatorii învaţă pornind de la situaţii simulate. Experimentează lucruri diferite în locuri diferite. Pentru a face acest lucru, ei trebuie să fie activi în timpul procesului. Pentru unele programe, ascutătorii au nevoie de căşti şi de microfon. Acestea le permite să înveţe cu vorbitori nativi. Şi să-şi analizeze pronunţia. Astfel, putem mereu să ne îmbunătăţim limba. Putem comunica prin chat cu alţi utilizatori din cadrul comunităţii. Internetul oferă şi posibilitatea învăţării atunci când suntem în mişcare. Datorită tehnologiei digitale, putem să ne luăm limba peste tot. Cursurile online nu sunt inferioare celor convenţionale. Când programele sunt bine făcute, ele pot fi foarte eficiente. Dar cursul online nu trebuie să fie foarte colorat. Prea multe animaţii pot atrage atenţia de la materialul didactic. Creierul trebuie să proceseze fiecare impuls. Astfel, memoria poate deveni foarte încărcată în scurt timp. De aceea, este de preferat să învăţăm în linişte, dintr-o carte. Persoanele care combină metodele vechi cu cele noi fac progrese mari.