Dicționar de expresii

ro Trecut 2   »   ka წარსული 2

82 [optzeci şi doi]

Trecut 2

Trecut 2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
A trebuit să chemi o salvare? სა-წ--ფო-უ--ა-----გე-ა--? ს_______ უ___ გ__________ ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-? ------------------------- სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
sasts-ra-- und- -am----za-h-? s_________ u___ g____________ s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? ----------------------------- sasts'rapo unda gamogedzakha?
A trebuit să chemi doctorul? ე--მ-სთ-ი--უ-და და---ეკა? ე_________ უ___ დ________ ე-ი-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? ------------------------- ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
e-i-is-v-- -n-a-dagerek'a? e_________ u___ d_________ e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- -------------------------- ekimistvis unda dagerek'a?
A trebuit să chemi poliţia? პოლ-ცი-ს--ის უნდ- დაგ--ე-ა? პ___________ უ___ დ________ პ-ლ-ც-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? --------------------------- პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p'o-i-s-----is----a---g-r--'-? p_____________ u___ d_________ p-o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- ------------------------------ p'olitsiistvis unda dagerek'a?
Aveţi numărul de telefon? Mai înainte îl aveam încă. გა--- ტელ---ნ-- ---ე--?-წეს-თ-უ--ა-მქონდე-. გ____ ტ________ ნ______ წ____ უ___ მ_______ გ-ქ-თ ტ-ლ-ფ-ნ-ს ნ-მ-რ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------------- გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
gak-t -'------is ---er-? t--e-i--u--- ----de-. g____ t_________ n______ t______ u___ m_______ g-k-t t-e-e-o-i- n-m-r-? t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ---------------------------------------------- gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
Aveţi adresa? Mai înainte o aveam încă. გ-ქვთ--ისამ-რთი- --სი---ნდა-მქ---ეს. გ____ მ_________ წ____ უ___ მ_______ გ-ქ-თ მ-ს-მ-რ-ი- წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---t---sa-a-t-? -s'-sit u-da m--n--s. g____ m_________ t______ u___ m_______ g-k-t m-s-m-r-i- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- -------------------------------------- gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
Aveţi harta oraşului? Mai înainte o aveam încă. გ--ვ----ლ---ს---კ-?---სი- ---- --ო-დ--. გ____ ქ______ რ____ წ____ უ___ მ_______ გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- --------------------------------------- გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
ga-vt-kalak---r-k-a?-t--esit -n-- mk--des. g____ k______ r_____ t______ u___ m_______ g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ------------------------------------------ gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
A veni la timp? El nu a putut veni la timp. ის -უნ-ტუა--რა--მ--იდ----ან ---ქ---ლუ--დ-მო-ვ----ერ--ეძლო. ი_ პ___________ მ______ მ__ პ___________ მ_____ ვ__ შ_____ ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო- ---------------------------------------------------------- ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
is--'u-k-'--lur-----vida?-ma- -'un-t'---urad ---v-----r s------. i_ p_____________ m______ m__ p_____________ m_____ v__ s_______ i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o- ---------------------------------------------------------------- is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
A găsit drumul? El nu a putut găsi drumul. ი-ოვ----ა---ზა--მ-ნ----ს პოვნ----რ-შეძლო. ი_____ მ__ გ___ მ__ გ___ პ____ ვ__ შ_____ ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო- ----------------------------------------- იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
ip'ov-a-ma- gz-- ma---zis---o--a v-r-s----lo. i______ m__ g___ m__ g___ p_____ v__ s_______ i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o- --------------------------------------------- ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
Te-a înţeles? El nu m-a putut înţelege. გა-იგო -ან? მ-- ჩ-მ----გ--- --რ ---ლ-. გ_____ მ___ მ__ ჩ___ გ_____ ვ__ შ_____ გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო- -------------------------------------- გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
g-gig- -an---an-c---i -ag--- -e- she---o. g_____ m___ m__ c____ g_____ v__ s_______ g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o- ----------------------------------------- gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
De ce nu ai putut veni la timp? რ--ო- ვერ შეძ-ლ--პუ----ა-ურად მ--ვლ-? რ____ ვ__ შ_____ პ___________ მ______ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-? ------------------------------------- რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
r--'om v-r--he-z--i-p'unkt-ua-u--d-m-s-l-? r_____ v__ s_______ p_____________ m______ r-t-o- v-r s-e-z-l- p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-? ------------------------------------------ rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
De ce nu ai putut găsi drumul? რ-ტო- -ერ --ძ-ლი გზ-ს-პ--ნ-? რ____ ვ__ შ_____ გ___ პ_____ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა- ---------------------------- რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
r----m -e----ed------z-s-p'o-n-? r_____ v__ s_______ g___ p______ r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
De ce nu l-ai putut înţelege? რ--ო- ----შ-ძე---მი-ი-გ--ება? რ____ ვ__ შ_____ მ___ გ______ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-? ----------------------------- რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
ra-'om -e---h-dz----misi gag-b-? r_____ v__ s_______ m___ g______ r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli misi gageba?
Nu am putut veni la timp deoarece nu a circulat nici un autobuz. მ- ვ-- ------- პუ-ქ-უ-ლუ-ად--ოს-ლ-, რ--გა--ა--ო--ს- აღ-- ----დ-. მ_ ვ__ შ______ პ___________ მ______ რ_____ ა_______ ა___ მ______ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-, რ-დ-ა- ა-ტ-ბ-ს- ა-ა- მ-ვ-დ-. ---------------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
m- -er -h-vdzeli-p'--kt'-a---a--mo-vl-- -adgan--v--obu-- a-ha- -ovid-. m_ v__ s________ p_____________ m______ r_____ a________ a____ m______ m- v-r s-e-d-e-i p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-, r-d-a- a-t-o-u-i a-h-r m-v-d-. ---------------------------------------------------------------------- me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
Nu am putut găsi drumul deoarece nu am avut o hartă a oraşului. მ- --- შ-ვ---ი ---ს--ა-ნ-ბ-,-რ-დგ-- -უკა -- --ო-და. მ_ ვ__ შ______ გ___ გ_______ რ_____ რ___ ა_ მ______ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-. --------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
m--v-r-s--vd-e-i-gzis g-----a,----gan-r--'a ar-m--nda. m_ v__ s________ g___ g_______ r_____ r____ a_ m______ m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-. ------------------------------------------------------ me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Nu l-am putut înţelege deoarece muzica era aşa de tare. მ--ვერ შე---ლი მ-სი---გ-ბა- ----ა--მ--ი-ა-ი-----ა-----. მ_ ვ__ შ______ მ___ გ______ რ_____ მ_____ ი__ ხ________ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-. ------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
me --- -hev----i---s-----e-a, --dg-n --s-k'a -q- -hm--agh--. m_ v__ s________ m___ g______ r_____ m______ i__ k__________ m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-. ------------------------------------------------------------ me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
A trebuit să iau un taxi. ტა-ს-შ---ნა -ა--ჯ--რ-ყ--ი. ტ______ უ__ ჩ_____________ ტ-ქ-ი-ი უ-ა ჩ-ვ-ჯ-ა-ი-ა-ი- -------------------------- ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t---si------a-ch-vmjd---q---. t________ u__ c______________ t-a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. ----------------------------- t'aksishi una chavmjdariqavi.
A trebuit să cumpăr o hartă a oraşului. რუკ--უნ---მეყიდ-. რ___ უ___ მ______ რ-კ- უ-დ- მ-ყ-დ-. ----------------- რუკა უნდა მეყიდა. 0
ru--a-u-d---e--d-. r____ u___ m______ r-k-a u-d- m-q-d-. ------------------ ruk'a unda meqida.
A trebuit să opresc radioul. რა--ო--ნდ- -ამ-მ--თ-. რ____ უ___ გ_________ რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო- --------------------- რადიო უნდა გამომერთო. 0
r--i- u-da------ert-. r____ u___ g_________ r-d-o u-d- g-m-m-r-o- --------------------- radio unda gamomerto.

Învăţăm limbile străine mai bine în străinătate!

Adulţii nu învaţă limbile străine atât de uşor ca şi copiii. Dezvoltarea creierului lor este completă. De aceea este mai greu să facă noi conexiuni. Dar totuşi, mai putem învăţa limbi străine şi ca adulţi! Pentru asta, trebuie să călătorim în ţara unde aceea limbă este vorbită. O limbă străină se învaţă mai bine în străinătate. Cei care şi-au făcut vacanţele în străinătate ştiu asta. Învăţăm o nouă limbă mult mai repede în mediul ei natural. Un nou studiu a ajuns la un rezultat interesant. Acesta arată că putem învăţa diferit o limbă în strainătate. Creierul poate procesa limba străină ca şi cum ar fi limba maternă. Cercetătorii au crezut mult timp că există mai multe procese diferite de învăţare. Un experiment dovedeşte acest lucru. Un grup de subiecţi trebuia să înveţe o limbă inventată. O parte din subiecţi au mers regulat la cursuri. Cealaltă parte, a învăţat într-un mediu-simulat străin. Aceşti subiecţi trebuiau să se orienteze în acest mediu străin. Toţi oamenii cu care intrau în contact vorbeau noua limbă. Subiecţii erau elevi atipici. Ei aparţineau unei comuniţăţi de vorbitori. Astfel, ei erau obligaţi să se descurce rapid în noua limbă. Apoi, elevii au fost testaţi. Cele două grupuri au obţinut cunoştinţe asemănătoare în ceea ce priveşte noua limbă. Dar creierul procesa diferit limba străină. Activitatea corticală era mai vizibilă pentru cei care au învăţat ‘în străinătate’. Creierul lor trata gramatica limbii străine ca şi gramatica limbii materne. Au fost identificate aceleaşi mecanisme ca cele ale vorbitorilor nativi. O vacanţă lingvistică este cea mai frumoasă şi eficientă formă de a învăţa.