Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Lituaniană Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? K-d-------e-na-e? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Vremea este aşa de rea. Or-s--o---blog-s. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. (Aš) n---e-s-u, ne- ---- t-k----oga-. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
De ce nu vine? Kod-l ji--n-a--i--? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
El nu este invitat. J-----vi--ė. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. Ji-----tei-,---s----nek-ie-ė. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
De ce nu vii? Kodėl tu-neate-n-? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Nu am timp. (--)-n----iu-la-k-. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Nu vin pentru că nu am timp. (Aš) ne-te--u- ne--ne-u-iu-l-ik-. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
De ce nu rămâi? Kodė---e-as---e--? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Mai trebuie să lucrez. (-š)--a--turiu-d--b-i. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. (Aš- --p----iek-- ne---------i-----b--. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
De ce plecaţi deja? Kodėl --ūs)--au---e-n-te? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Sunt obosit. A- --v-rg---/ -usi. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Plec pentru că sunt obosit. (A---i-e--u, nes--s--pav-rg---/--u--. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
De ce plecaţi deja? Kodė-----s) --u i----i--ja-e? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Este deja târziu. J---vėl-. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Plec pentru că deja este târziu. (-----šva--u-ju- ----jau---lu. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.