Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

Бир нерсени негиздөө 1

[Bir nerseni negizdöö 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? Эмн-ге к--б-йс--? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
Emn--- --lbey-i-? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
Vremea este aşa de rea. А-а -райы у-у-ч-лы- н-ч--. А__ ы____ у________ н_____ А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
A-- -r----uş-n----k n-ç-r. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. Аб--ы--йы--а-а- --лгонд-кт-н -е-б--м. А__ ы____ н____ б___________ к_______ А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
A-- -------aç-r bo---------n-ke-b--m. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
De ce nu vine? Э--е-е-ал ----е--? Э_____ а_ к_______ Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
Emn--- al k-lbey-? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
El nu este invitat. Ал-ч--ы--л-а- э---. А_ ч_________ э____ А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
A--ç-k-r-lg-- --e-. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
El nu vine pentru că nu este invitat. Ал ча--ры-баганд--т-н к-лбейт. А_ ч_________________ к_______ А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
Al--a-ı-ıl-ag-----t---kelbey-. A_ ç_________________ k_______ A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
De ce nu vii? Эмнег- к-лбе----? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
Emn-ge k----y--ŋ? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-ŋ- ----------------- Emnege kelbeysiŋ?
Nu am timp. Мени- у---ты---ок. М____ у______ ж___ М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
Me-i---b--tı- jo-. M____ u______ j___ M-n-n u-a-t-m j-k- ------------------ Menin ubaktım jok.
Nu vin pentru că nu am timp. Уб-кт-м ж-к б-лг-ндук-а-------й-и-. У______ ж__ б___________ к_________ У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
U-akt---jo- ---gond----n-ke-b---in. U______ j__ b___________ k_________ U-a-t-m j-k b-l-o-d-k-a- k-l-e-m-n- ----------------------------------- Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
De ce nu rămâi? Эмнеге -албайсың? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
Emn----kal-ay--ŋ? E_____ k_________ E-n-g- k-l-a-s-ŋ- ----------------- Emnege kalbaysıŋ?
Mai trebuie să lucrez. Мен----ы--ш-ешим -ер-к. М__ д___ и______ к_____ М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
M---da-ı -şteş---k--ek. M__ d___ i______ k_____ M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- ----------------------- Men dagı işteşim kerek.
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. М----албайм----т-ен- мен -а-ы -ш----м -ер-к. М__ к_______ а______ м__ д___ и______ к_____ М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
Me- k-l----- ---ken----- ---ı-i--eşi- -----. M__ k_______ a______ m__ d___ i______ k_____ M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- -------------------------------------------- Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
De ce plecaţi deja? Э---ге-эми---е--------а-а-ы-? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
E--eg- em- el- ke-ip --t-s--? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
Sunt obosit. Мен-чарч----. М__ ч________ М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
M-n---rç--ım. M__ ç________ M-n ç-r-a-ı-. ------------- Men çarçadım.
Plec pentru că sunt obosit. М-н чар-а--н-ы-тан ----п-жа---. М__ ч_____________ к____ ж_____ М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
Me--ç--çag--d----n ket-p------. M__ ç_____________ k____ j_____ M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m- ------------------------------- Men çarçagandıktan ketip jatam.
De ce plecaţi deja? Э----е-эм--э---к--ип--ата-ы-? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Emne-e-----ele-k-tip --ta---? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
Este deja târziu. К-- ----- -а-д-. К__ б____ к_____ К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
Keç---------l--. K__ b____ k_____ K-ç b-l-p k-l-ı- ---------------- Keç bolup kaldı.
Plec pentru că deja este târziu. Кеч --лу- -алга------- ке-и--ба-ат-м-н. К__ б____ к___________ к____ б_________ К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
K-----lup-k-lg-n--ktan k--i- b-r---mı-. K__ b____ k___________ k____ b_________ K-ç b-l-p k-l-a-d-k-a- k-t-p b-r-t-m-n- --------------------------------------- Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.