Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [тIокIищрэ пшIыкIутфырэ]

75 [tIokIishhrje pshIykIutfyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

[Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? Сы-а-шъук-ыз--э-----щ---? С___ ш___________________ С-д- ш-у-ъ-з-I-м-к-о-т-р- ------------------------- Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? 0
S--a shu-y--------I--h-ty-? S___ s_____________________ S-d- s-u-y-k-j-m-k-o-h-t-r- --------------------------- Syda shukyzkIjemykIoshhtyr?
Vremea este aşa de rea. Ом--з---т--ае. О_ и_____ I___ О- и-ы-е- I-е- -------------- Ом изытет Iае. 0
Om-i-yte- -a-. O_ i_____ I___ O- i-y-e- I-e- -------------- Om izytet Iae.
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. С- сыкъэкIощ-эп--сы-- -Iом- -- ----е- Iэе -эд. С_ с____________ с___ п____ о_ и_____ I__ д___ С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э о- и-ы-е- I-е д-д- ---------------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. 0
Sj- --k-ek-------ep- syd--pI-m---o--i--t----j------d. S__ s_______________ s___ p_____ o_ i_____ I___ d____ S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- o- i-y-e- I-e- d-e-. ----------------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed.
De ce nu vine? Сыд--а- (----ъф-гъ----ыз-----ыкI---ыр. С___ а_ (__________ к_________________ С-д- а- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-о-т-р- -------------------------------------- Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIощтыр. 0
Syd-----(h--f--)---z-k--e-ykI-s--t--. S___ a_ (_______ k___________________ S-d- a- (-u-f-g- k-z-k-j-m-k-o-h-t-r- ------------------------------------- Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr.
El nu este invitat. Ар (--у---ы-ъ- к-ы-агъэ--э-ъ----п. А_ (__________ к__________________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ---------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къырагъэблэгъагъэп. 0
A- (h-l-----k-------l--g--je-. A_ (_______ k_________________ A- (-u-f-g- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------ Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep.
El nu vine pentru că nu este invitat. А- (х--лъф--ъ)--ъэкIо-тэ-,--ы-а--I--э--р -ъ---гъэ--э-ъ-г---. А_ (__________ к__________ с___ п____ а_ к__________________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э а- к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ------------------------------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. 0
A- (h----g) -j---o-hh--e-,-s-d- --omje----k----j---je---jep. A_ (_______ k_____________ s___ p_____ a_ k_________________ A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- a- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep.
De ce nu vii? Сы-а---у--ыз---эмы-I---ы-? С___ о у__________________ С-д- о у-ъ-з-к-э-ы-I-щ-ы-? -------------------------- Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? 0
S--- o ukyzykIjemykIoshhty-? S___ o u____________________ S-d- o u-y-y-I-e-y-I-s-h-y-? ---------------------------- Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr?
Nu am timp. С- у-х-тэ --Iэп. С_ у_____ с_____ С- у-х-т- с-I-п- ---------------- Сэ уахътэ сиIэп. 0
Sje-u----- s-Ij--. S__ u_____ s______ S-e u-h-j- s-I-e-. ------------------ Sje uahtje siIjep.
Nu vin pentru că nu am timp. Сэ--ыкъ-к-ощт-п- -ыд---Iо-э---хъ-э си-э-. С_ с____________ с___ п____ у_____ с_____ С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э у-х-т- с-I-п- ----------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. 0
Sj- -yk---I-shh-j-p---yd--p-omj----h--e---Ij-p. S__ s_______________ s___ p_____ u_____ s______ S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- u-h-j- s-I-e-. ----------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep.
De ce nu rămâi? Сы-а --ъ-зы-I-----щт-р? С___ у_________________ С-д- у-ъ-з-к-э-ы-э-т-р- ----------------------- Сыда укъызыкIэмынэщтыр? 0
Syda -kyzyk--e--njeshht--? S___ u____________________ S-d- u-y-y-I-e-y-j-s-h-y-? -------------------------- Syda ukyzykIjemynjeshhtyr?
Mai trebuie să lucrez. Сэ---ы-- --- сш--н ---. С_ д____ I__ с____ ф___ С- д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ----------------------- Сэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sj--dzh-ri I---s-h---- ---. S__ d_____ I__ s______ f___ S-e d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- --------------------------- Sje dzhyri Iof sshIjen fae.
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. С- --къа-э-э-----д--п--мэ-д--р---оф ----н ф--. С_ с__________ с___ п____ д____ I__ с____ ф___ С- с-к-а-э-э-, с-д- п-о-э д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ---------------------------------------------- Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sje-s---nj--j----sy-- -Io----dz-y---I-- ss--je- -ae. S__ s___________ s___ p_____ d_____ I__ s______ f___ S-e s-k-n-e-j-p- s-d- p-o-j- d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- ---------------------------------------------------- Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae.
De ce plecaţi deja? Сы--ш--зыкIежьэжь-р--? С__ ш_________________ С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-р-р- ---------------------- Сыд шъузыкIежьэжьырэр? 0
S-d sh------zh-je-----jer? S__ s_____________________ S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'yrjer?
Sunt obosit. С- -ыпш-ы--. С_ с________ С- с-п-ъ-г-. ------------ Сэ сыпшъыгъ. 0
Sj- s---hyg. S__ s_______ S-e s-p-h-g- ------------ Sje sypshyg.
Plec pentru că sunt obosit. С--ы-I-жьэ--ырэр сыпшъы-ъ-ш- ---. С_______________ с__________ а___ С-з-к-е-ь-ж-ы-э- с-п-ъ-г-э-ъ а-ы- --------------------------------- СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. 0
S-z--I-zh'-e-h'-r-e--s-p-h--j----a-y. S___________________ s__________ a___ S-z-k-e-h-j-z-'-r-e- s-p-h-g-e-h a-y- ------------------------------------- SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary.
De ce plecaţi deja? Сыд --у-----ж-э----ъ-р? С__ ш__________________ С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-г-э-? ----------------------- Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? 0
Syd--h-zy-Iez-'-e-h--gje-? S__ s_____________________ S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'ygjer?
Este deja târziu. КIас- -ъугъ-. К____ х______ К-а-э х-у-ъ-. ------------- КIасэ хъугъэ. 0
K-asj- -ugje. K_____ h_____ K-a-j- h-g-e- ------------- KIasje hugje.
Plec pentru că deja este târziu. Сы----ежьэж-ыгъэ---Iа-- хъу-ъэш---р-. С________________ к____ х_______ а___ С-з-к-е-ь-ж-ы-ъ-р к-а-э х-у-ъ-ш- а-ы- ------------------------------------- СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. 0
S--yk----'-ezh--gj-r-kIas-e --g-es- ar-. S___________________ k_____ h______ a___ S-z-k-e-h-j-z-'-g-e- k-a-j- h-g-e-h a-y- ---------------------------------------- SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary.

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.