Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   nn giving reasons

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [syttifem]

giving reasons

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Nynorsk Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? K-if-r -je--d--i---e? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Vremea este aşa de rea. Vê-et ----å d----g. V---- e- s- d------ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. Eg -jem----j- fordi-v---t ---så --rleg. E- k--- i---- f---- v---- e- s- d------ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
De ce nu vine? Kv-fo- ---- -an-ikkje? K----- k--- h-- i----- K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
El nu este invitat. H-n----ikk-e -n----rt. H-- e- i---- i-------- H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. Ha- kj-- -k--e fo-di han-ik-je--- --vit---. H-- k--- i---- f---- h-- i---- e- i-------- H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
De ce nu vii? K-if-r kj---du-i--je? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Nu am timp. E---ar--kk-e--id. E- h-- i---- t--- E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Nu vin pentru că nu am timp. Eg---- ---j--k--e----di--g i---e-har--id. E- k-- i---- k--- f---- e- i---- h-- t--- E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
De ce nu rămâi? K---or--li- -u i-k-e? K----- b--- d- i----- K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Mai trebuie să lucrez. E--må jo---. E- m- j----- E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. E----n i--j- ------o--i eg-må j-b-e. E- k-- i---- b--- f---- e- m- j----- E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
De ce plecaţi deja? Kv-for g-r -- --ler---? K----- g-- d- a-------- K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Sunt obosit. E- -- ------. E- e- t------ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Plec pentru că sunt obosit. Eg går-fordi e--e--tr-y-t. E- g-- f---- e- e- t------ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
De ce plecaţi deja? Kvifo----yre- -- -l--re-e-n-? K----- k----- d- a------- n-- K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Este deja târziu. D-- e- ---n-. D-- e- s----- D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Plec pentru că deja este târziu. E- kø--er---r---de- er-s--nt. E- k----- f---- d-- e- s----- E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.