Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   uk Щось обґрунтовувати 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

[Shchosʹ obgruntovuvaty 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? Ч-му----не-п-и-о-и--? Ч___ в_ н_ п_________ Ч-м- в- н- п-и-о-и-е- --------------------- Чому ви не приходите? 0
C--m- v--ne----k--d---? C____ v_ n_ p__________ C-o-u v- n- p-y-h-d-t-? ----------------------- Chomu vy ne prykhodyte?
Vremea este aşa de rea. П-г--а---ж---огана. П_____ д___ п______ П-г-д- д-ж- п-г-н-. ------------------- Погода дуже погана. 0
P----a d--he -o-ana. P_____ d____ p______ P-h-d- d-z-e p-h-n-. -------------------- Pohoda duzhe pohana.
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. Я--е--р-йду, --му-що------- ----н-. Я н_ п______ т___ щ_ п_____ п______ Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що погода погана. 0
YA n---ryy-d-- -o-u --c----oh-d- -o---a. Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______ Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-. ---------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
De ce nu vine? Чому ві- не-пр-хо--ть? Ч___ в__ н_ п_________ Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь- ---------------------- Чому він не приходить? 0
Cho-u vi- ------kho-y-ʹ? C____ v__ n_ p__________ C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-? ------------------------ Chomu vin ne prykhodytʹ?
El nu este invitat. В----е--ап-о-ений. В__ н_ з__________ В-н н- з-п-о-е-и-. ------------------ Він не запрошений. 0
Vi- -e--apro-h--yy̆. V__ n_ z___________ V-n n- z-p-o-h-n-y-. -------------------- Vin ne zaproshenyy̆.
El nu vine pentru că nu este invitat. В----- п---д-----м--щ- в-н -е-за--ош---й. В__ н_ п______ т___ щ_ в__ н_ з__________ В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-. ----------------------------------------- Він не прийде, тому що він не запрошений. 0
V----e--r-y̆de- t-mu---ch---i- n- ------heny--. V__ n_ p______ t___ s____ v__ n_ z___________ V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-. ----------------------------------------------- Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
De ce nu vii? Чо-у ти не-п-и----ш? Ч___ т_ н_ п________ Ч-м- т- н- п-и-о-и-? -------------------- Чому ти не приходиш? 0
Ch----t------ry--o----? C____ t_ n_ p__________ C-o-u t- n- p-y-h-d-s-? ----------------------- Chomu ty ne prykhodysh?
Nu am timp. Я----ма- -асу. Я н_ м__ ч____ Я н- м-ю ч-с-. -------------- Я не маю часу. 0
YA--e-ma---cha--. Y_ n_ m___ c_____ Y- n- m-y- c-a-u- ----------------- YA ne mayu chasu.
Nu vin pentru că nu am timp. Я н--пр-йд-,-т--у-що----е --ю часу. Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____ Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що я не маю часу. 0
YA--- pr--̆d-- -o-u---ch- -- -e ma-u-c--su. Y_ n_ p______ t___ s____ y_ n_ m___ c_____ Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u- ------------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
De ce nu rămâi? Чо-у--- не-зал-------? Ч___ т_ н_ з__________ Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-? ---------------------- Чому ти не залишаєшся? 0
Chomu-t- -e-z---sha-----ya? C____ t_ n_ z______________ C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-? --------------------------- Chomu ty ne zalyshayeshsya?
Mai trebuie să lucrez. Я-повин-н-- по-инн--щ---ра-юват-. Я п______ / п______ щ_ п_________ Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------- Я повинен / повинна ще працювати. 0
Y---o-ynen / ---ynn- --che pr---------. Y_ p______ / p______ s____ p___________ Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- --------------------------------------- YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. Я----з--и---с-, т-----о-- --в-не- - -ови-н---е-п---ю----. Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________ Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------------------------------- Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0
YA--e-z-------u-ya,-tom--sh--o-ya pov-n-n --p--ynn--sh-he----tsy-v---. Y_ n_ z____________ t___ s____ y_ p______ / p______ s____ p___________ Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- ---------------------------------------------------------------------- YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
De ce plecaţi deja? Ч-м--в--в-- -де--? Ч___ в_ в__ й_____ Ч-м- в- в-е й-е-е- ------------------ Чому ви вже йдете? 0
Ch----vy v--e-y--ete? C____ v_ v___ y̆_____ C-o-u v- v-h- y-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe y̆dete?
Sunt obosit. Я -то---ни------о-л-н-. Я в________ / в________ Я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. ----------------------- Я втомлений / втомлена. 0
Y--v-oml-nyy̆ - v-o---na. Y_ v________ / v________ Y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. ------------------------- YA vtomlenyy̆ / vtomlena.
Plec pentru că sunt obosit. Я -ду- тому щ- я -то-ле--й---в--м---а. Я й___ т___ щ_ я в________ / в________ Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. -------------------------------------- Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0
YA-y-du---om- sh----y- v-o--e-yy̆ --vt---ena. Y_ y̆___ t___ s____ y_ v________ / v________ Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. --------------------------------------------- YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
De ce plecaţi deja? Ч--у--и-вже--д-те? Ч___ в_ в__ ї_____ Ч-м- в- в-е ї-е-е- ------------------ Чому ви вже їдете? 0
C------y--zh---̈de--? C____ v_ v___ ï_____ C-o-u v- v-h- i-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe ïdete?
Este deja târziu. В-е-п----. В__ п_____ В-е п-з-о- ---------- Вже пізно. 0
V-he-p-z-o. V___ p_____ V-h- p-z-o- ----------- Vzhe pizno.
Plec pentru că deja este târziu. Я-ї-у- т-му-що--ж- пізно. Я ї___ т___ щ_ в__ п_____ Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о- ------------------------- Я їду, тому що вже пізно. 0
YA ----, -o-- -hc-- --h--p-z--. Y_ ï___ t___ s____ v___ p_____ Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o- ------------------------------- YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.