Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovenă Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? Z-k-- n--p-----e? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Vremea este aşa de rea. V---e je --k- ---o-(sla---. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. N--------- k-- ---v-e-- -ako -l-b-. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
De ce nu vine? Z-kaj--n n- pri--? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
El nu este invitat. Ni---va---en. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. Ne -r-de- --r -i--o-a-l--n. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
De ce nu vii? Zaka- -e-p-i-eš? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Nu am timp. N---------. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Nu vin pentru că nu am timp. Ne--o- p-iše--pr-š-a---e--ni-a--časa. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
De ce nu rămâi? Z--aj ne --t-n-š? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Mai trebuie să lucrez. I-------d--o. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. N---st-n-m---radi-te-a,--er i--m š- -el-. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
De ce plecaţi deja? Zak-j--- gres-e? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Sunt obosit. Utrujen-a- sem. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Plec pentru că sunt obosit. G-em -at-- k-r -em--t-uj--(--. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
De ce plecaţi deja? Za-aj ž----ha--te? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Este deja târziu. P-zno -e --. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Plec pentru că deja este târziu. Od-ajam----- -e -e po-n-. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.