Разговорник

ru Изъявлять желание   »   px gostar de qualquer coisa

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [setenta]

gostar de qualquer coisa

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (BR) Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? V-c- -uer fum-r? Você quer fumar? V-c- q-e- f-m-r- ---------------- Você quer fumar? 0
Хотели бы Вы танцевать? Vo----u---dan-ar? Você quer dançar? V-c- q-e- d-n-a-? ----------------- Você quer dançar? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Você -----pa----r? Você quer passear? V-c- q-e- p-s-e-r- ------------------ Você quer passear? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. E- ---r--f---r. Eu quero fumar. E- q-e-o f-m-r- --------------- Eu quero fumar. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Voc---ue--um ci-a-r-? Você quer um cigarro? V-c- q-e- u- c-g-r-o- --------------------- Você quer um cigarro? 0
Он хотел бы прикурить. E-e que- ---u-i--. Ele quer isqueiro. E-e q-e- i-q-e-r-. ------------------ Ele quer isqueiro. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. E---u-r- b--e- -lgu-a---isa. Eu quero beber alguma coisa. E- q-e-o b-b-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero beber alguma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. E- q------------l-u-----i-a. Eu quero comer alguma coisa. E- q-e-o c-m-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero comer alguma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. E- qu--- -esc---a- u- -ouco. Eu quero descansar um pouco. E- q-e-o d-s-a-s-r u- p-u-o- ---------------------------- Eu quero descansar um pouco. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Eu q--r--l-- -er-u-t----m- --is-. Eu quero lhe perguntar uma coisa. E- q-e-o l-e p-r-u-t-r u-a c-i-a- --------------------------------- Eu quero lhe perguntar uma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Eu -ue-o---- ---i- um fav--. Eu quero lhe pedir um favor. E- q-e-o l-e p-d-r u- f-v-r- ---------------------------- Eu quero lhe pedir um favor. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. E--qu--o-c---id--lo-p----a--u-a c--sa. Eu quero convidá-lo para alguma coisa. E- q-e-o c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- -------------------------------------- Eu quero convidá-lo para alguma coisa. 0
Что бы Вы хотели? O-q-e-des-j-- -o- -av-r? O que deseja, por favor? O q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------ O que deseja, por favor? 0
Вы хотели бы кофе? Desej- u- c-fé? Deseja um café? D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
Или Вы хотели бы чай? Ou-pre-er-----es-u---h-? Ou prefere antes um chá? O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
Мы хотели бы поехать домой. Q-eremos--r ---- ca-a. Queremos ir para casa. Q-e-e-o- i- p-r- c-s-. ---------------------- Queremos ir para casa. 0
Хотели бы вы такси? Quer-- u--táxi? Querem um táxi? Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
Они хотели бы позвонить. Eles-qu-------le---a-. Eles querem telefonar. E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…