Разговорник

ru Изъявлять желание   »   sr нешто желети

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

[nešto želeti]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Ж--и-- л- -у----? Ж----- л- п------ Ж-л-т- л- п-ш-т-? ----------------- Желите ли пушити? 0
Ž--ite-li -uši-i? Ž----- l- p------ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti?
Хотели бы Вы танцевать? Жел-те-ли----ати? Ж----- л- и------ Ж-л-т- л- и-р-т-? ----------------- Желите ли играти? 0
Ž--it- li i-----? Ž----- l- i------ Ž-l-t- l- i-r-t-? ----------------- Želite li igrati?
Хотели бы Вы пойти гулять? Ж-лите ---ш---т-? Ж----- л- ш------ Ж-л-т- л- ш-т-т-? ----------------- Желите ли шетати? 0
Ž-l-te-li -et-ti? Ž----- l- š------ Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati?
Я хотел бы / хотела бы закурить. Ја-же-и---у---и. Ј- ж---- п------ Ј- ж-л-м п-ш-т-. ---------------- Ја желим пушити. 0
Ja--e--- p-ši-i. J- ž---- p------ J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Ж-ли- л- ----ре-у? Ж---- л- ц-------- Ж-л-ш л- ц-г-р-т-? ------------------ Желиш ли цигарету? 0
Ž--iš -i --gar-t-? Ž---- l- c-------- Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu?
Он хотел бы прикурить. О- ---и-ва---. О- ж--- в----- О- ж-л- в-т-у- -------------- Он жели ватру. 0
On ž-li-v-t--. O- ž--- v----- O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Ја---ли- н---- -и-и. Ј- ж---- н---- п---- Ј- ж-л-м н-ш-о п-т-. -------------------- Ја желим нешто пити. 0
J--ž-l-- -------i-i. J- ž---- n---- p---- J- ž-l-m n-š-o p-t-. -------------------- Ja želim nešto piti.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Ја желим -е--- ј--ти. Ј- ж---- н---- ј----- Ј- ж-л-м н-ш-о ј-с-и- --------------------- Ја желим нешто јести. 0
Ja-že-i----š-o-je--i. J- ž---- n---- j----- J- ž-l-m n-š-o j-s-i- --------------------- Ja želim nešto jesti.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Ја с------- м-л---д-о---и. Ј- с- ж---- м--- о-------- Ј- с- ж-л-м м-л- о-м-р-т-. -------------------------- Ја се желим мало одморити. 0
J- s----li- malo-----riti. J- s- ž---- m--- o-------- J- s- ž-l-m m-l- o-m-r-t-. -------------------------- Ja se želim malo odmoriti.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Ја Вас-ж-ли--неш-о --тат-. Ј- В-- ж---- н---- п------ Ј- В-с ж-л-м н-ш-о п-т-т-. -------------------------- Ја Вас желим нешто питати. 0
J- -as ž-l-- ne-to--i-at-. J- V-- ž---- n---- p------ J- V-s ž-l-m n-š-o p-t-t-. -------------------------- Ja Vas želim nešto pitati.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Ј--В-- -е--- за-н--то за--лити. Ј- В-- ж---- з- н---- з-------- Ј- В-с ж-л-м з- н-ш-о з-м-л-т-. ------------------------------- Ја Вас желим за нешто замолити. 0
J--Va- -e--- -a----to---mo--t-. J- V-- ž---- z- n---- z-------- J- V-s ž-l-m z- n-š-o z-m-l-t-. ------------------------------- Ja Vas želim za nešto zamoliti.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Ја-Вас--е-им ----е-то -о--а--. Ј- В-- ж---- н- н---- п------- Ј- В-с ж-л-м н- н-ш-о п-з-а-и- ------------------------------ Ја Вас желим на нешто позвати. 0
J--Vas--el-m -a-neš-- --zv---. J- V-- ž---- n- n---- p------- J- V-s ž-l-m n- n-š-o p-z-a-i- ------------------------------ Ja Vas želim na nešto pozvati.
Что бы Вы хотели? Шта------е, мол--? Ш-- ж------ м----- Ш-а ж-л-т-, м-л-м- ------------------ Шта желите, молим? 0
Š-a--e-ite,-mo-im? Š-- ž------ m----- Š-a ž-l-t-, m-l-m- ------------------ Šta želite, molim?
Вы хотели бы кофе? Же--те ли---ф-? Ж----- л- к---- Ж-л-т- л- к-ф-? --------------- Желите ли кафу? 0
Že---e----k--u? Ž----- l- k---- Ž-l-t- l- k-f-? --------------- Želite li kafu?
Или Вы хотели бы чай? И-- ра-иј- ---и-е--а-? И-- р----- ж----- ч--- И-и р-д-ј- ж-л-т- ч-ј- ---------------------- Или радије желите чај? 0
I-i --dij----li-e č--? I-- r----- ž----- č--- I-i r-d-j- ž-l-t- č-j- ---------------------- Ili radije želite čaj?
Мы хотели бы поехать домой. М--с- -----о--оз-ти к-ћ-. М- с- ж----- в----- к---- М- с- ж-л-м- в-з-т- к-ћ-. ------------------------- Ми се желимо возити кући. 0
Mi se--eli-o v-z--i k-c-i. M- s- ž----- v----- k----- M- s- ž-l-m- v-z-t- k-c-i- -------------------------- Mi se želimo voziti kući.
Хотели бы вы такси? Ж-л--е ли--и та-си? Ж----- л- в- т----- Ж-л-т- л- в- т-к-и- ------------------- Желите ли ви такси? 0
Ž-l-t--l- -i --k-i? Ž----- l- v- t----- Ž-l-t- l- v- t-k-i- ------------------- Želite li vi taksi?
Они хотели бы позвонить. Они желе-тел--онир-ти. О-- ж--- т------------ О-и ж-л- т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Они желе телефонирати. 0
O-- --l- te---oni---i. O-- ž--- t------------ O-i ž-l- t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Oni žele telefonirati.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…