Разговорник

ru Изъявлять желание   »   fi haluta jotakin 1

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский финский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Halu-t-e--------a-? Haluatteko polttaa? H-l-a-t-k- p-l-t-a- ------------------- Haluatteko polttaa? 0
Хотели бы Вы танцевать? Ha---tte-- t-nss--? Haluatteko tanssia? H-l-a-t-k- t-n-s-a- ------------------- Haluatteko tanssia? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Ha-u-tte-o --------vel---e? Haluatteko mennä kävelylle? H-l-a-t-k- m-n-ä k-v-l-l-e- --------------------------- Haluatteko mennä kävelylle? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. H--ua----ltt--. Haluan polttaa. H-l-a- p-l-t-a- --------------- Haluan polttaa. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Ha-u---- t-pa---? Haluatko tupakan? H-l-a-k- t-p-k-n- ----------------- Haluatko tupakan? 0
Он хотел бы прикурить. Hän -m.- h-l--- t--ta. Hän (m.) haluaa tulta. H-n (-.- h-l-a- t-l-a- ---------------------- Hän (m.) haluaa tulta. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Ha--ais-- ----- j--akin. Haluaisin juoda jotakin. H-l-a-s-n j-o-a j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin juoda jotakin. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. H-lu---in-s-öd--jo-akin. Haluaisin syödä jotakin. H-l-a-s-n s-ö-ä j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin syödä jotakin. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Hal-a-s-- l--ätä-hie--n. Haluaisin levätä hieman. H-l-a-s-n l-v-t- h-e-a-. ------------------------ Haluaisin levätä hieman. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. H--ua-s-n ---yä te---ä jota---. Haluaisin kysyä teiltä jotakin. H-l-a-s-n k-s-ä t-i-t- j-t-k-n- ------------------------------- Haluaisin kysyä teiltä jotakin. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Halua-sin --y-ä---eil---jotak-n. Haluaisin pyytää teiltä jotakin. H-l-a-s-n p-y-ä- t-i-t- j-t-k-n- -------------------------------- Haluaisin pyytää teiltä jotakin. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Hal---s-n--utsu- teid-t -o--n-in. Haluaisin kutsua teidät johonkin. H-l-a-s-n k-t-u- t-i-ä- j-h-n-i-. --------------------------------- Haluaisin kutsua teidät johonkin. 0
Что бы Вы хотели? M--ä-haluatte? Mitä haluatte? M-t- h-l-a-t-? -------------- Mitä haluatte? 0
Вы хотели бы кофе? Ha---tt-ko kah-ia? Haluatteko kahvia? H-l-a-t-k- k-h-i-? ------------------ Haluatteko kahvia? 0
Или Вы хотели бы чай? Vai --luat--ko--ielu---n tee-ä? Vai haluatteko mielummin teetä? V-i h-l-a-t-k- m-e-u-m-n t-e-ä- ------------------------------- Vai haluatteko mielummin teetä? 0
Мы хотели бы поехать домой. M---alua-s---e-m-nnä k-tiin. Me haluaisimme mennä kotiin. M- h-l-a-s-m-e m-n-ä k-t-i-. ---------------------------- Me haluaisimme mennä kotiin. 0
Хотели бы вы такси? Ha--a----- tak--n? Haluatteko taksin? H-l-a-t-k- t-k-i-? ------------------ Haluatteko taksin? 0
Они хотели бы позвонить. He h-l-av-t-soitta-. He haluavat soittaa. H- h-l-a-a- s-i-t-a- -------------------- He haluavat soittaa. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…