Разговорник

ru Изъявлять желание   »   da gerne ville noget

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [halvfjerds]

gerne ville noget

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Vi- d- g---- r---? Vil du gerne ryge? 0
Хотели бы Вы танцевать? Vi- d- g---- d----? Vil du gerne danse? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Vi- d- g---- g- e- t--? Vil du gerne gå en tur? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Je- v-- g---- r---. Jeg vil gerne ryge. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Vi- d- g---- h--- e- c------? Vil du gerne have en cigaret? 0
Он хотел бы прикурить. Ha- v-- g---- h--- i--. Han vil gerne have ild. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Je- v-- g---- d----- n----. Jeg vil gerne drikke noget. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Je- v-- g---- h--- n---- a- s----. Jeg vil gerne have noget at spise. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Je- v-- g---- s----- l--- a-. Jeg vil gerne slappe lidt af. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Je- v-- g---- s----- d-- o- n----. Jeg vil gerne spørge dig om noget. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Je- v-- g---- b--- d-- o- n----. Jeg vil gerne bede dig om noget. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Je- v-- g---- i------- d-- t-- n----. Jeg vil gerne invitere dig til noget. 0
Что бы Вы хотели? Hv-- s--- d-- v---? Hvad skal det være? 0
Вы хотели бы кофе? Vi- d- g---- h--- k----? Vil du gerne have kaffe? 0
Или Вы хотели бы чай? El--- v-- d- h------ h--- t-? Eller vil du hellere have te? 0
Мы хотели бы поехать домой. Vi v-- g---- k--- h---. Vi vil gerne køre hjem. 0
Хотели бы вы такси? Vi- I g---- h--- e- t---? Vil I gerne have en taxa? 0
Они хотели бы позвонить. De v-- g---- r---- t-- n----. De vil gerne ringe til nogen. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…