Разговорник

ru Изъявлять желание   »   ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

‫70[سبعون]‬

70[sabeuna]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

[yhb/ yryd/ yawadu shyyaan]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? ‫-تحب---تدخ---‬ ‫أتحب التدخين؟‬ ‫-ت-ب ا-ت-خ-ن-‬ --------------- ‫أتحب التدخين؟‬ 0
a-a-a- -lt-d--i-? atahab altadkhin? a-a-a- a-t-d-h-n- ----------------- atahab altadkhin?
Хотели бы Вы танцевать? ‫أت-ب -ل-ق--‬ ‫أتحب الرقص؟‬ ‫-ت-ب ا-ر-ص-‬ ------------- ‫أتحب الرقص؟‬ 0
ata--b a-r--? atahab alrqs? a-a-a- a-r-s- ------------- atahab alrqs?
Хотели бы Вы пойти гулять? ‫أ----ا--ير--لى الأ--ا--‬ ‫أتحب السير على الأقدام؟‬ ‫-ت-ب ا-س-ر ع-ى ا-أ-د-م-‬ ------------------------- ‫أتحب السير على الأقدام؟‬ 0
a----b --s--r-ea--a---'-----? atahab alsayr ealaa al'aqdam? a-a-a- a-s-y- e-l-a a-'-q-a-? ----------------------------- atahab alsayr ealaa al'aqdam?
Я хотел бы / хотела бы закурить. ‫--------أد---‬ ‫أريد أن أدخن.‬ ‫-ر-د أ- أ-خ-.- --------------- ‫أريد أن أدخن.‬ 0
ar-- ------d-hn-. arid 'an 'adkhna. a-i- '-n '-d-h-a- ----------------- arid 'an 'adkhna.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? ‫----د-س-جا--؟‬ ‫أتريد سيجارة؟‬ ‫-ت-ي- س-ج-ر-؟- --------------- ‫أتريد سيجارة؟‬ 0
ati-id---jart? atirid syjart? a-i-i- s-j-r-? -------------- atirid syjart?
Он хотел бы прикурить. ‫--ه ---د و--عة-‬ ‫إنه يريد ولاعة.‬ ‫-ن- ي-ي- و-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يريد ولاعة.‬ 0
'--n----u------l--ata. 'iinah yurid walaeata. '-i-a- y-r-d w-l-e-t-. ---------------------- 'iinah yurid walaeata.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. ‫-ري- أن --ر------ً.‬ ‫أريد أن أشرب شيئا-.‬ ‫-ر-د أ- أ-ر- ش-ئ-ً-‬ --------------------- ‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ 0
ar-d-'-n-'----ib--h-----. arid 'an 'ashrib shyyaan. a-i- '-n '-s-r-b s-y-a-n- ------------------------- arid 'an 'ashrib shyyaan.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. ‫-ر-د أ----- --ئا-.‬ ‫أريد أن آكل شيئا-.‬ ‫-ر-د أ- آ-ل ش-ئ-ً-‬ -------------------- ‫أريد أن آكل شيئاً.‬ 0
ar-- '-n---il shy-a--. arid 'an akil shyyaan. a-i- '-n a-i- s-y-a-n- ---------------------- arid 'an akil shyyaan.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. ‫-ر---أن--رت-ح--ل---ً-‬ ‫أريد أن أرتاح قليلا-.‬ ‫-ر-د أ- أ-ت-ح ق-ي-ا-.- ----------------------- ‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ 0
arid---na --r-ah-qlyl-a-. arid 'ana 'artah qlylaan. a-i- '-n- '-r-a- q-y-a-n- ------------------------- arid 'ana 'artah qlylaan.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. ‫--ي- أن أسأل--ش---ً-‬ ‫أريد أن أسألك شيئا-.‬ ‫-ر-د أ- أ-أ-ك ش-ئ-ً-‬ ---------------------- ‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ 0
a-i--'----a---lak-shy-aan. arid 'an 'as'alak shyyaan. a-i- '-n '-s-a-a- s-y-a-n- -------------------------- arid 'an 'as'alak shyyaan.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. ‫---- أ---ط-ب--نك -ي--ً.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئا-.‬ ‫-ر-د أ- أ-ل- م-ك ش-ئ-ً-‬ ------------------------- ‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ 0
a-id-'an 'atlu- --n- sh-y--n. arid 'an 'atlub mink shyyaan. a-i- '-n '-t-u- m-n- s-y-a-n- ----------------------------- arid 'an 'atlub mink shyyaan.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. ‫--- أ---د------ي-.‬ ‫أود أن أدعوك لشيء.‬ ‫-و- أ- أ-ع-ك ل-ي-.- -------------------- ‫أود أن أدعوك لشيء.‬ 0
awd '-n ---eu- la--i'-n. awd 'an 'adeuk lashi'an. a-d '-n '-d-u- l-s-i-a-. ------------------------ awd 'an 'adeuk lashi'an.
Что бы Вы хотели? ‫ما--ر-----ر--؟‬ ‫ما تريد حضرتك؟‬ ‫-ا ت-ي- ح-ر-ك-‬ ---------------- ‫ما تريد حضرتك؟‬ 0
ma tu--d -ad-t-? ma turid hadrtk? m- t-r-d h-d-t-? ---------------- ma turid hadrtk?
Вы хотели бы кофе? ‫ه----يد-قهوة-‬ ‫هل تريد قهوة؟‬ ‫-ل ت-ي- ق-و-؟- --------------- ‫هل تريد قهوة؟‬ 0
h- tu--d-qah--a? hl turid qahuta? h- t-r-d q-h-t-? ---------------- hl turid qahuta?
Или Вы хотели бы чай? ‫أم-أنك----ل --شاي؟‬ ‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ ‫-م أ-ك ت-ض- ا-ش-ي-‬ -------------------- ‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ 0
am -anak ta-ada--al--a-y? am 'anak tafadal alshaay? a- '-n-k t-f-d-l a-s-a-y- ------------------------- am 'anak tafadal alshaay?
Мы хотели бы поехать домой. ‫--يد -ن ن-هب-إ-----ب-ت.‬ ‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ ‫-ر-د أ- ن-ه- إ-ى ا-ب-ت-‬ ------------------------- ‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ 0
n-i- -----adhh-b '------al-a--. nrid 'an nadhhab 'iilaa albayt. n-i- '-n n-d-h-b '-i-a- a-b-y-. ------------------------------- nrid 'an nadhhab 'iilaa albayt.
Хотели бы вы такси? ‫ه- ت-يد-ن-س--ر- --ر-؟‬ ‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ ‫-ل ت-ي-و- س-ا-ة أ-ر-؟- ----------------------- ‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ 0
hl-t-rid-n -ay---t-n --r? hl turidun sayaratan ajr? h- t-r-d-n s-y-r-t-n a-r- ------------------------- hl turidun sayaratan ajr?
Они хотели бы позвонить. ‫إن-م ي---و- -----ال-ب-ل--تف-‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ ‫-ن-م ي-ي-و- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-‬ ------------------------------ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ 0
'-i-ahu---u---u--a---ti-al -i-lha---. 'iinahum yuridun alaitisal bialhatif. '-i-a-u- y-r-d-n a-a-t-s-l b-a-h-t-f- ------------------------------------- 'iinahum yuridun alaitisal bialhatif.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…