Разговорник

ru Изъявлять желание   »   de etwas mögen

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [siebzig]

etwas mögen

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский немецкий Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Mö----- S-- r------? Möchten Sie rauchen? 0
Хотели бы Вы танцевать? Mö----- S-- t-----? Möchten Sie tanzen? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Mö----- S-- s-------- g----? Möchten Sie spazieren gehen? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Ic- m----- r------. Ich möchte rauchen. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Mö------ d- e--- Z--------? Möchtest du eine Zigarette? 0
Он хотел бы прикурить. Er m----- F----. Er möchte Feuer. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Ic- m----- e---- t------. Ich möchte etwas trinken. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Ic- m----- e---- e----. Ich möchte etwas essen. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Ic- m----- m--- e---- a-------. Ich möchte mich etwas ausruhen. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Ic- m----- S-- e---- f-----. Ich möchte Sie etwas fragen. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Ic- m----- S-- u- e---- b-----. Ich möchte Sie um etwas bitten. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Ic- m----- S-- z- e---- e-------. Ich möchte Sie zu etwas einladen. 0
Что бы Вы хотели? Wa- m------ S-- b----? Was möchten Sie bitte? 0
Вы хотели бы кофе? Mö----- S-- e---- K-----? Möchten Sie einen Kaffee? 0
Или Вы хотели бы чай? Od-- m------ S-- l----- e---- T--? Oder möchten Sie lieber einen Tee? 0
Мы хотели бы поехать домой. Wi- m------ n--- H---- f-----. Wir möchten nach Hause fahren. 0
Хотели бы вы такси? Mö----- i-- e-- T---? Möchtet ihr ein Taxi? 0
Они хотели бы позвонить. Si- m------ t-----------. Sie möchten telefonieren. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…