Разговорник

ru Изъявлять желание   »   et midagi soovima

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [seitsekümmend]

midagi soovima

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эстонский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? K-s-t- -oo-iks--e---itset-d-? Kas te sooviksite suitsetada? K-s t- s-o-i-s-t- s-i-s-t-d-? ----------------------------- Kas te sooviksite suitsetada? 0
Хотели бы Вы танцевать? K---te------ks--- -----id-? Kas te sooviksite tantsida? K-s t- s-o-i-s-t- t-n-s-d-? --------------------------- Kas te sooviksite tantsida? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? K-- te s----k-----ja----m--m-n--? Kas te sooviksite jalutama minna? K-s t- s-o-i-s-t- j-l-t-m- m-n-a- --------------------------------- Kas te sooviksite jalutama minna? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. M- --o-i-s-n---i--e---a. Ma sooviksin suitsetada. M- s-o-i-s-n s-i-s-t-d-. ------------------------ Ma sooviksin suitsetada. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? S-------a -igaret--? Soovid sa sigaretti? S-o-i- s- s-g-r-t-i- -------------------- Soovid sa sigaretti? 0
Он хотел бы прикурить. T- s-o-----u--. Ta soovib tuld. T- s-o-i- t-l-. --------------- Ta soovib tuld. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Ma ---v---i--mid-g- j--a. Ma sooviksin midagi juua. M- s-o-i-s-n m-d-g- j-u-. ------------------------- Ma sooviksin midagi juua. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Ma-so---ks-- m---gi--ü--. Ma sooviksin midagi süüa. M- s-o-i-s-n m-d-g- s-ü-. ------------------------- Ma sooviksin midagi süüa. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. M- so--i--i- v--di -u--t-. Ma sooviksin veidi puhata. M- s-o-i-s-n v-i-i p-h-t-. -------------------------- Ma sooviksin veidi puhata. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Ma -oov-ks-n--ei---mi---- kü--d-. Ma sooviksin teilt midagi küsida. M- s-o-i-s-n t-i-t m-d-g- k-s-d-. --------------------------------- Ma sooviksin teilt midagi küsida. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. M- s-o-i-s-n te-lt---d-g- p-l-da. Ma sooviksin teilt midagi paluda. M- s-o-i-s-n t-i-t m-d-g- p-l-d-. --------------------------------- Ma sooviksin teilt midagi paluda. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Ma --ovik-i------e-m--------l-a ----. Ma sooviksin teile midagi välja teha. M- s-o-i-s-n t-i-e m-d-g- v-l-a t-h-. ------------------------------------- Ma sooviksin teile midagi välja teha. 0
Что бы Вы хотели? Mi-- te----vi-e--pa-u-? Mida te soovite, palun? M-d- t- s-o-i-e- p-l-n- ----------------------- Mida te soovite, palun? 0
Вы хотели бы кофе? S-o---e-te -----? Soovite te kohvi? S-o-i-e t- k-h-i- ----------------- Soovite te kohvi? 0
Или Вы хотели бы чай? Võ- so----e -e---ge---e-d? Või soovite te pigem teed? V-i s-o-i-e t- p-g-m t-e-? -------------------------- Või soovite te pigem teed? 0
Мы хотели бы поехать домой. Me -o--ime--------ita. Me soovime koju sõita. M- s-o-i-e k-j- s-i-a- ---------------------- Me soovime koju sõita. 0
Хотели бы вы такси? S-----e t- tak-ot? Soovite te taksot? S-o-i-e t- t-k-o-? ------------------ Soovite te taksot? 0
Они хотели бы позвонить. Nad-s----vad h-----ad-. Nad soovivad helistada. N-d s-o-i-a- h-l-s-a-a- ----------------------- Nad soovivad helistada. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…