Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   it Al ristorante 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. Un-su-----i me--, -er--a-or-. Un succo di mela, per favore. U- s-c-o d- m-l-, p-r f-v-r-. ----------------------------- Un succo di mela, per favore. 0
Njё limonatё, ju lutem. Una-l--on---,-pe---avor-. Una limonata, per favore. U-a l-m-n-t-, p-r f-v-r-. ------------------------- Una limonata, per favore. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. Un succo-di--omod-----per -a---e. Un succo di pomodoro, per favore. U- s-c-o d- p-m-d-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------- Un succo di pomodoro, per favore. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. V-rr-i-un ----h---e--i --n- r----. Vorrei un bicchiere di vino rosso. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- r-s-o- ---------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino rosso. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Vor-ei-un-bi-c---re d---i---bi---o. Vorrei un bicchiere di vino bianco. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- b-a-c-. ----------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino bianco. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. V------un--b-t-iglia -- -pum----. Vorrei una bottiglia di spumante. V-r-e- u-a b-t-i-l-a d- s-u-a-t-. --------------------------------- Vorrei una bottiglia di spumante. 0
A tё pёlqen peshku? T------e i----s-e? Ti piace il pesce? T- p-a-e i- p-s-e- ------------------ Ti piace il pesce? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? T- p-ac-------n--? Ti piace il manzo? T- p-a-e i- m-n-o- ------------------ Ti piace il manzo? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Ti-p-----la ----e-d--m----e? Ti piace la carne di maiale? T- p-a-e l- c-r-e d- m-i-l-? ---------------------------- Ti piace la carne di maiale? 0
Dua diçka pa mish. Vor-e- qu-l---a-se-z---a---. Vorrei qualcosa senza carne. V-r-e- q-a-c-s- s-n-a c-r-e- ---------------------------- Vorrei qualcosa senza carne. 0
Dua njё pjatancё me perime. Vor--i-u- p--t----i --r-u-a. Vorrei un piatto di verdura. V-r-e- u- p-a-t- d- v-r-u-a- ---------------------------- Vorrei un piatto di verdura. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Vo--ei-un--iat---vel---. Vorrei un piatto veloce. V-r-e- u- p-a-t- v-l-c-. ------------------------ Vorrei un piatto veloce. 0
E doni me pilaf? L- -------o- -----s-? Lo vuole con il riso? L- v-o-e c-n i- r-s-? --------------------- Lo vuole con il riso? 0
E doni me makarona? Lo v-ol--c----a-pas-a? Lo vuole con la pasta? L- v-o-e c-n l- p-s-a- ---------------------- Lo vuole con la pasta? 0
E doni me patate? L--v-o-e co--le ------? Lo vuole con le patate? L- v-o-e c-n l- p-t-t-? ----------------------- Lo vuole con le patate? 0
Nuk mё shijon. Qu-s-- -o--m- piace. Questo non mi piace. Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questo non mi piace. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. I- --bo è f----o. Il cibo è freddo. I- c-b- è f-e-d-. ----------------- Il cibo è freddo. 0
Nuk e kam porositur kёtё. Q-est----n-l’---ordi-a-- -o. Questo non l’ho ordinato io. Q-e-t- n-n l-h- o-d-n-t- i-. ---------------------------- Questo non l’ho ordinato io. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!