Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   px No restaurante 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. U- --c---e m---- p----a--r. U- s--- d- m---- p-- f----- U- s-c- d- m-ç-, p-r f-v-r- --------------------------- Um suco de maçã, por favor. 0
Njё limonatё, ju lutem. Um---i-ona------r---v--. U-- l-------- p-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Uma limonada, por favor. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. U- s--o d---o-a-e--p-- -avo-. U- s--- d- t------ p-- f----- U- s-c- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Um suco de tomate, por favor. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. E----ero u--cop- d- -inh--t----. E- q---- u- c--- d- v---- t----- E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o t-n-o- -------------------------------- Eu quero um copo de vinho tinto. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Eu ------um---p---- v--h- bra-c-. E- q---- u- c--- d- v---- b------ E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. --------------------------------- Eu quero um copo de vinho branco. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. E---u--- -ma ----a-- ------u--nt-. E- q---- u-- g------ d- e--------- E- q-e-o u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ---------------------------------- Eu quero uma garrafa de espumante. 0
A tё pёlqen peshku? Vo-- g-st- -- p-ix-? V--- g---- d- p----- V-c- g-s-a d- p-i-e- -------------------- Você gosta de peixe? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? V-cê ----a--e c-r-e -- -ac-? V--- g---- d- c---- d- v---- V-c- g-s-a d- c-r-e d- v-c-? ---------------------------- Você gosta de carne de vaca? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? V--ê -os-a de-c--n--de-porco? V--- g---- d- c---- d- p----- V-c- g-s-a d- c-r-e d- p-r-o- ----------------------------- Você gosta de carne de porco? 0
Dua diçka pa mish. Eu quer----g--a c-is----m-ca-n-. E- q---- a----- c---- s-- c----- E- q-e-o a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- -------------------------------- Eu quero alguma coisa sem carne. 0
Dua njё pjatancё me perime. E- -u-r-------a-- -- l--umes. E- q---- u- p---- d- l------- E- q-e-o u- p-a-o d- l-g-m-s- ----------------------------- Eu quero um prato de legumes. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. E- --er----gu---c--s--qu- n-o demor----ito. E- q---- a----- c---- q-- n-- d----- m----- E- q-e-o a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r- m-i-o- ------------------------------------------- Eu quero alguma coisa que não demore muito. 0
E doni me pilaf? Q-er--s-o-co--ar-o-? Q--- i--- c-- a----- Q-e- i-t- c-m a-r-z- -------------------- Quer isto com arroz? 0
E doni me makarona? Q----ist- ----ma-sa? Q--- i--- c-- m----- Q-e- i-t- c-m m-s-a- -------------------- Quer isto com massa? 0
E doni me patate? Q-er--s-o------at-t--? Q--- i--- c-- b------- Q-e- i-t- c-m b-t-t-s- ---------------------- Quer isto com batatas? 0
Nuk mё shijon. N-o g---o -i---. N-- g---- d----- N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. A--om-d--e-tá-fr--. A c----- e--- f---- A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
Nuk e kam porositur kёtё. N-o -edi -s--. N-- p--- i---- N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!