Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   hu A vendéglőben 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. A-m-l---t -----. A-------- k----- A-m-l-v-t k-r-k- ---------------- Almalevet kérek. 0
Njё limonatё, ju lutem. Cit-o-lev-t-ké-e-. C---------- k----- C-t-o-l-v-t k-r-k- ------------------ Citromlevet kérek. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. P-r---c----e-e- k-re-. P-------------- k----- P-r-d-c-o-l-v-t k-r-k- ---------------------- Paradicsomlevet kérek. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. Sz--e---k--g- -ohá- vör---ort. S-------- e-- p---- v--------- S-e-e-n-k e-y p-h-r v-r-s-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár vörösbort. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Sz---tnék -g---oh-r-fe-é-----. S-------- e-- p---- f--------- S-e-e-n-k e-y p-h-r f-h-r-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár fehérbort. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. Sz-----é- e-y --e---ezsg--. S-------- e-- ü--- p------- S-e-e-n-k e-y ü-e- p-z-g-t- --------------------------- Szeretnék egy üveg pezsgőt. 0
A tё pёlqen peshku? Sz-r-----a-ha---? S------- a h----- S-e-e-e- a h-l-t- ----------------- Szereted a halat? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? S---e--d-a ------ú--? S------- a m--------- S-e-e-e- a m-r-a-ú-t- --------------------- Szereted a marhahúst? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? S-er--ed a-disznó-ú--? S------- a d---------- S-e-e-e- a d-s-n-h-s-? ---------------------- Szereted a disznóhúst? 0
Dua diçka pa mish. S-e--tnék v----it h-- --l-ül. S-------- v------ h-- n------ S-e-e-n-k v-l-m-t h-s n-l-ü-. ----------------------------- Szeretnék valamit hús nélkül. 0
Dua njё pjatancё me perime. Sz--et-é---gy-z-l-s---s-á---. S-------- e-- z-------------- S-e-e-n-k e-y z-l-s-g-s-á-a-. ----------------------------- Szeretnék egy zöldségestálat. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Sze--t-ék va--mit, a-- --m-t--- sok-i-. S-------- v------- a-- n-- t--- s------ S-e-e-n-k v-l-m-t- a-i n-m t-r- s-k-i-. --------------------------------------- Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 0
E doni me pilaf? Ri---e- -z---t-é? R------ s-------- R-z-s-l s-e-e-n-? ----------------- Rizzsel szeretné? 0
E doni me makarona? T--zt--a- szer-tné? T-------- s-------- T-s-t-v-l s-e-e-n-? ------------------- Tésztával szeretné? 0
E doni me patate? Bur----áv-l --er--né? B---------- s-------- B-r-o-y-v-l s-e-e-n-? --------------------- Burgonyával szeretné? 0
Nuk mё shijon. E------ízl-- ---e-. E- n-- í---- n----- E- n-m í-l-k n-k-m- ------------------- Ez nem ízlik nekem. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Az-e----a-ó ---e-. A- e------- h----- A- e-n-v-l- h-d-g- ------------------ Az ennivaló hideg. 0
Nuk e kam porositur kёtё. N-- e-t r-n-elt--. N-- e-- r--------- N-m e-t r-n-e-t-m- ------------------ Nem ezt rendeltem. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!