Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   fr Au restaurant 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [trente]

Au restaurant 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. U--jus-de po--e,---i- -o-s p--î-. U- j-- d- p----- s--- v--- p----- U- j-s d- p-m-e- s-i- v-u- p-a-t- --------------------------------- Un jus de pomme, s’il vous plaît. 0
Njё limonatё, ju lutem. U-e l--ona-e,----l v----plaî-. U-- l-------- s--- v--- p----- U-e l-m-n-d-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------ Une limonade, s’il vous plaît. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. U----s-de ---a--,--’il --us-pla-t. U- j-- d- t------ s--- v--- p----- U- j-s d- t-m-t-, s-i- v-u- p-a-t- ---------------------------------- Un jus de tomate, s’il vous plaît. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. J--im---i- -- verr- de --n rouge. J--------- u- v---- d- v-- r----- J-a-m-r-i- u- v-r-e d- v-n r-u-e- --------------------------------- J’aimerais un verre de vin rouge. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. J-a---r-- -n ver-e-de---n b-a-c. J-------- u- v---- d- v-- b----- J-a-m-r-i u- v-r-e d- v-n b-a-c- -------------------------------- J’aimerai un verre de vin blanc. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. J’a-m----s -ne--outei----d---h-mpagn-. J--------- u-- b-------- d- c--------- J-a-m-r-i- u-e b-u-e-l-e d- c-a-p-g-e- -------------------------------------- J’aimerais une bouteille de champagne. 0
A tё pёlqen peshku? Aim-s------ --is-o--? A------- l- p------ ? A-m-s-t- l- p-i-s-n ? --------------------- Aimes-tu le poisson ? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? Ai-e--tu--e-bœ-f ? A------- l- b--- ? A-m-s-t- l- b-u- ? ------------------ Aimes-tu le bœuf ? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? A-mes-tu--e-por--? A------- l- p--- ? A-m-s-t- l- p-r- ? ------------------ Aimes-tu le porc ? 0
Dua diçka pa mish. J--dé---e--is-u---l-- -an--vi-n-e. J- d--------- u- p--- s--- v------ J- d-s-r-r-i- u- p-a- s-n- v-a-d-. ---------------------------------- Je désirerais un plat sans viande. 0
Dua njё pjatancё me perime. J---é--r--ai- un--la---e --gume-. J- d--------- u- p--- d- l------- J- d-s-r-r-i- u- p-a- d- l-g-m-s- --------------------------------- Je désirerais un plat de légumes. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. J- dé----ra-- -ue--u-----s----- ----r-n- pa- -----e-ps. J- d--------- q------ c---- q-- n- p---- p-- l--------- J- d-s-r-r-i- q-e-q-e c-o-e q-i n- p-e-d p-s l-n-t-m-s- ------------------------------------------------------- Je désirerais quelque chose qui ne prend pas longtemps. 0
E doni me pilaf? V-u--z-vo-s-du---- e- -c---p---e-ent-? V---------- d- r-- e- a------------- ? V-u-e---o-s d- r-z e- a-c-m-a-n-m-n- ? -------------------------------------- Voulez-vous du riz en accompagnement ? 0
E doni me makarona? V--l---v--s--es-n------------c--mpa---ment-? V---------- d-- n------- e- a------------- ? V-u-e---o-s d-s n-u-l-e- e- a-c-m-a-n-m-n- ? -------------------------------------------- Voulez-vous des nouilles en accompagnement ? 0
E doni me patate? Vo---z-vo-- de- --m-es----ter-e-----c--m--gnem--- ? V---------- d-- p----- d- t---- e- a------------- ? V-u-e---o-s d-s p-m-e- d- t-r-e e- a-c-m-a-n-m-n- ? --------------------------------------------------- Voulez-vous des pommes de terre en accompagnement ? 0
Nuk mё shijon. Ç---e m--plaît----. Ç- n- m- p---- p--- Ç- n- m- p-a-t p-s- ------------------- Ça ne me plaît pas. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. La --u-ri--r--es--f-o-de. L- n--------- e-- f------ L- n-u-r-t-r- e-t f-o-d-. ------------------------- La nourriture est froide. 0
Nuk e kam porositur kёtё. C-----s--p------q-e--’ai ---m--d-. C- n---- p-- c- q-- j--- c-------- C- n-e-t p-s c- q-e j-a- c-m-a-d-. ---------------------------------- Ce n’est pas ce que j’ai commandé. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!