Сур-ныч--б-р--лм- --р-си.
Сураныч, бир алма ширеси.
С-р-н-ч- б-р а-м- ш-р-с-.
-------------------------
Сураныч, бир алма ширеси. 0 S-r---ç, --r--lm---ir-s-.Suranıç, bir alma şiresi.S-r-n-ç- b-r a-m- ş-r-s-.-------------------------Suranıç, bir alma şiresi.
Ме----- --ака--к-з-- ша----алгы--к---т.
Мен бир стакан кызыл шарап алгым келет.
М-н б-р с-а-а- к-з-л ш-р-п а-г-м к-л-т-
---------------------------------------
Мен бир стакан кызыл шарап алгым келет. 0 M-- -ir st--a- ----l--a-ap -l-ım---let.Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t----------------------------------------Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.
М------ -т--а---к --ра--алг-- --л-т.
Мен бир стакан ак шарап алгым келет.
М-н б-р с-а-а- а- ш-р-п а-г-м к-л-т-
------------------------------------
Мен бир стакан ак шарап алгым келет. 0 Men -i--s--kan-a- ş-r-p a---m ---et.Men bir stakan ak şarap algım kelet.M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t-------------------------------------Men bir stakan ak şarap algım kelet.
С-н-у---тин--ак-ы -ө---үңбү?
Сен уй этин жакшы көрөсүңбү?
С-н у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү-
----------------------------
Сен уй этин жакшы көрөсүңбү? 0 S-n u- e-----ak-ı--ör-sü---?Sen uy etin jakşı körösüŋbü?S-n u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü-----------------------------Sen uy etin jakşı körösüŋbü?
М-н-этс-з --р--ер---к-а-ай-.
Мен этсиз бир нерсе каалайм.
М-н э-с-з б-р н-р-е к-а-а-м-
----------------------------
Мен этсиз бир нерсе каалайм. 0 Me-----iz ----ne--- ka-l---.Men etsiz bir nerse kaalaym.M-n e-s-z b-r n-r-e k-a-a-m-----------------------------Men etsiz bir nerse kaalaym.
Мен-к--кө с----б-га--нер-ени к---а--.
Мен көпкө созулбаган нерсени каалайм.
М-н к-п-ө с-з-л-а-а- н-р-е-и к-а-а-м-
-------------------------------------
Мен көпкө созулбаган нерсени каалайм. 0 Men -ö--ö -ozulb-ga---e-seni-ka----m.Men köpkö sozulbagan nerseni kaalaym.M-n k-p-ö s-z-l-a-a- n-r-e-i k-a-a-m--------------------------------------Men köpkö sozulbagan nerseni kaalaym.
Бул ма-а -ак--н жо-.
Бул мага жаккан жок.
Б-л м-г- ж-к-а- ж-к-
--------------------
Бул мага жаккан жок. 0 B-l--a-a j----- ---.Bul maga jakkan jok.B-l m-g- j-k-a- j-k---------------------Bul maga jakkan jok.
Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit.
Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve.
Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë.
Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet.
Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës.
Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar.
Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë.
Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin.
Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë.
Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta.
Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen.
Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm.
Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm.
Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv.
Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura.
Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri.
Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende.
Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh.
Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore.
Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare.
Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike.
Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion.
Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë.
Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat.
Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi.
Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm.
Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë!
Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje –
to hoover!