Libri i frazës
Nё restorant 2 »
במסעדה 2
-
SQ Shqip
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
ka Gjeorgjisht
-
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
sq Shqip
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
HE Hebraisht
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
he Hebraisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
-
ka Gjeorgjisht
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
Mësim
-
001 - Persona 002 - Familja 003 - Njoh 004 - Nё shkollё 005 - Vende dhe gjuhё 006 - Lexoj dhe shkruaj 007 - Numrat 008 - Orёt 009 - Ditёt e javёs 010 - Dje – sot – nesёr 011 - Muajt 012 - Pije 013 - Veprimtaritё 014 - Ngjyrat 015 - Fruta dhe perime 016 - Stinёt dhe moti 017 - Nё shtёpi 018 - Pastrim shtёpie 019 - Nё kuzhinё 020 - Bisedё e shkurtёr 1 021 - Bisedё e shkurtёr 2 022 - Bisedё e shkurtёr 3 023 - Mёsoj gjuhё tё huaja 024 - Takim 025 - Nё qytet026 - Nё natyrё 027 - Nё hotel – Mbёrritja 028 - Nё hotel – ankesat 029 - Nё restorant 1 030 - Nё restorant 2 031 - Nё restorant 3 032 - Nё restorant 4 033 - Nё stacionin e trenit 034 - Nё tren 035 - Nё aeroport 036 - Transporti lokal publik 037 - Rrugёs 038 - Nё taksi 039 - Avari makine 040 - Pyes pёr rrugёn 041 - Orientimi 042 - Vizitё nё qytet 043 - Nё kopshtin zoologjik 044 - Tё dalёsh mbёmjeve 045 - Nё kinema 046 - Nё diskotekё 047 - Pёrgatitjet pёr udhёtim 048 - Aktivitete nё pushime 049 - Sport 050 - Nё pishinё051 - Bёj pazarin 052 - Nё qendrën tregtare 053 - Dyqane 054 - Bёj pazar 055 - Punoj 056 - Ndjenjat 057 - Te mjeku 058 - Pjesёt e trupit 059 - Nё zyrёn e postёs 060 - Nё bankё 061 - Numra rreshtorё 062 - Bёj pyetje 1 063 - Bёj pyetje 2 064 - Mohore 1 065 - Mohore 2 066 - Pёremrat pronor 1 067 - Pёremrat pronor 2 068 - i madh – i vogёl 069 - mё duhet – dua 070 - tё dёshirosh diçka 071 - tё duash diçka 072 - duhet 073 - mund 074 - tё lutesh pёr diçka 075 - tё argumentosh diçka 1076 - tё argumentosh diçka 2 077 - tё argumentosh diçka 3 078 - Mbiemrat 1 079 - Mbiemrat 2 080 - Mbiemrat 3 081 - E shkuara 1 082 - E shkuara 2 083 - E shkuara 3 084 - E shkuara 4 085 - Pyes – e shkuara 1 086 - Pyes – e shkuara 2 087 - E shkuara e foljeve modale 1 088 - E shkuara e foljeve modale 2 089 - Urdhёrore 1 090 - Urdhёrore 2 091 - Fjali nёnrenditёse me qё 1 092 - Fjali nёnrenditёse me qё 2 093 - Fjali tё nёnrenditura me nёse 094 - Lidhёzat 1 095 - Lidhёzat 2 096 - Lidhёzat 3 097 - Lidhёzat 4 098 - Lidhёza bashkёrenditёse 099 - Gjinore 100 - Ndajfoljet
-
- Blini librin
- E mëparshme
- Tjetra
- MP3
- A -
- A
- A+
30 [tridhjetё]
Nё restorant 2

30 [שלושים]
30 [shloshim]
Shqip | Hebraisht | Luaj Më shumë |
Njё lёng molle, ju lutem. |
מ-- ת------ ב----.
מיץ תפוחים, בבקשה.
0
mi-- t------- b---------. mits tapuxim, b'vaqashah. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Njё lёng molle, ju lutem.מיץ תפוחים, בבקשה.mits tapuxim, b'vaqashah. |
Njё limonatё, ju lutem. |
ל------- ב----.
לימונדה, בבקשה.
0
li-------- b---------. limonadah, b'vaqashah. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Njё limonatё, ju lutem.לימונדה, בבקשה.limonadah, b'vaqashah. |
Njё lёng domatesh, ju lutem. |
מ-- ע------- ב----.
מיץ עגבניות, בבקשה.
0
mi-- a-------- b---------. mits agvaniot, b'vaqashah. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Njё lёng domatesh, ju lutem.מיץ עגבניות, בבקשה.mits agvaniot, b'vaqashah. |
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. |
א--- ל--- כ-- י-- א--- ב----?
אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?
0
ef---- l------ k-- y--- a--- b---------? efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Do tё doja njё gotё verё tё kuqe.אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah? |
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. |
א--- ל--- כ-- י-- ל-- ב----?
אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?
0
ef---- l------ k-- y--- l---- b---------? efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Do tё doja njё gotё verё tё bardhё.אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah? |
Do tё doja njё shishe shampanjё. |
א--- ל--- ב---- ש----- ב----?
אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?
0
ef---- l------ b----- s--------- b---------? efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Do tё doja njё shishe shampanjё.אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah? |
A tё pёlqen peshku? |
א- / ה א--- / ת ד---?
את / ה אוהב / ת דגים?
0
at--/a- o---/o----- d----? atah/at ohev/ohevet dagim? |
+ |
A tё pёlqen mishi i lopёs? |
א- / ה א--- / ת ב-- ב--?
את / ה אוהב / ת בשר בקר?
0
at--/a- o---/o----- b----- b----? atah/at ohev/ohevet bassar baqar? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A tё pёlqen mishi i lopёs?את / ה אוהב / ת בשר בקר?atah/at ohev/ohevet bassar baqar? |
A tё pёlqen mishi i derrit? |
א- / ה א--- / ת ב-- ח---?
את / ה אוהב / ת בשר חזיר?
0
at--/a- o---/o----- b----- x----? atah/at ohev/ohevet bassar xazir? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A tё pёlqen mishi i derrit?את / ה אוהב / ת בשר חזיר?atah/at ohev/ohevet bassar xazir? |
Dua diçka pa mish. |
א-- מ--- מ--- ב-- ב--.
אני מבקש משהו בלי בשר.
0
an- m------- m------ b-- b-----. ani m'vaqesh mashehu bli bassar. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua diçka pa mish.אני מבקש משהו בלי בשר.ani m'vaqesh mashehu bli bassar. |
Dua njё pjatancё me perime. |
א-- מ--- מ-- צ------.
אני מבקש מנה צמחונית.
0
an- m------- m---- t--------. ani m'vaqesh manah tsimxonit. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua njё pjatancё me perime.אני מבקש מנה צמחונית.ani m'vaqesh manah tsimxonit. |
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. |
א-- מ--- מ-- ש---- מ--.
אני מבקש מנה שתגיע מהר.
0
an- m------- m---- s------- m----. ani m'vaqesh manah shetagia maher. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Dua diçka qё nuk zgjat shumё.אני מבקש מנה שתגיע מהר.ani m'vaqesh manah shetagia maher. |
E doni me pilaf? |
ת--- / י א--- ל-----?
תרצה / י אורז לתוספת?
0
ti-----/t----- o--- l-------? tirtseh/tirtsi orez l'tosfet? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!E doni me pilaf?תרצה / י אורז לתוספת?tirtseh/tirtsi orez l'tosfet? |
E doni me makarona? |
ת--- / י א----- ל-----?
תרצה / י אטריות לתוספת?
0
ti-----/t----- i----- l-------? tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!E doni me makarona?תרצה / י אטריות לתוספת?tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet? |
E doni me patate? |
ת--- / י א- ז- ע- ת---- א---?
תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?
0
ti-----/t----- e- z-- i- t------ a-----? tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!E doni me patate?תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah? |
Nuk mё shijon. |
ז- ל- ט--- ל-.
זה לא טעים לי.
0
ze- l- t---- l-. zeh lo ta'im li. |
+ |
Ushqimi ёshtё i ftohtё. |
ה---- ק-.
האוכל קר.
0
ha------ q--. ha'okhel qar. |
+ |
Nuk e kam porositur kёtё. |
ל- ה----- א- ז-.
לא הזמנתי את זה.
0
lo h------- e- z--. lo hizmanti et zeh. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Nuk e kam porositur kёtё.לא הזמנתי את זה.lo hizmanti et zeh. |
Nuk u gjet asnjë video!
Gjuha dhe reklamimi
Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë!