Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   af In die restaurant 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. ’n a-------- a--------. ’n appelsap, asseblief. 0
Njё limonatё, ju lutem. ’n l-------- a--------. ’n limonade, asseblief. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. ’n t---------- a--------. ’n tamatiesap, asseblief. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. Ek w-- g---- ’- g--- r------ h-. Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Ek w-- g---- ’- g--- w----- h-. Ek wil graag ’n glas witwyn hê. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. Ek w-- g---- ’- b----- s-------- h-. Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. 0
A tё pёlqen peshku? Ho- j- v-- v--? Hou jy van vis? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? Ho- j- v-- b--------? Hou jy van beesvleis? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Ho- j- v-- v--------? Hou jy van varkvleis? 0
Dua diçka pa mish. Ek w-- g---- i--- s----- v---- h-. Ek wil graag iets sonder vleis hê. 0
Dua njё pjatancё me perime. Ek w-- g---- ’- g---------- h-. Ek wil graag ’n groentebord hê. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Ek w-- g---- i--- h- w-- n-- l--- g--- v-- n--. Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. 0
E doni me pilaf? So-- u r-- d-----? Soek u rys daarby? 0
E doni me makarona? So-- u p---- d-----? Soek u pasta daarby? 0
E doni me patate? So-- u a--------- d-----? Soek u aartappels daarby? 0
Nuk mё shijon. Di- s---- s---. Dit smaak sleg. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Di- k-- i- k---. Die kos is koud. 0
Nuk e kam porositur kёtё. Ek h-- d-- n-- b----- n--. Ek het dit nie bestel nie. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!