Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   sq Nё restorant 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Njё lё---m-l--- ---lu-em. N-- l--- m----- j- l----- N-ё l-n- m-l-e- j- l-t-m- ------------------------- Njё lёng molle, ju lutem. 0
Unu limonadon, mi petas. Njё-limo----, -- lute-. N-- l-------- j- l----- N-ё l-m-n-t-, j- l-t-m- ----------------------- Njё limonatё, ju lutem. 0
Unu tomatsukon, mi petas. Njё-lё-- d-m-t--h---- --t--. N-- l--- d-------- j- l----- N-ё l-n- d-m-t-s-, j- l-t-m- ---------------------------- Njё lёng domatesh, ju lutem. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Do ---d-ja --ё g-t--v-r--tё k---. D- t- d--- n-- g--- v--- t- k---- D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- k-q-. --------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. D- -- d-ja--jё-go-- -e---tё b--dh-. D- t- d--- n-- g--- v--- t- b------ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- b-r-h-. ----------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. D--t- ---a-nj----i--e -ha----j-. D- t- d--- n-- s----- s--------- D- t- d-j- n-ё s-i-h- s-a-p-n-ё- -------------------------------- Do tё doja njё shishe shampanjё. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? A-tё p-l-e- -esh--? A t- p----- p------ A t- p-l-e- p-s-k-? ------------------- A tё pёlqen peshku? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? A-t--pёl-en ------i l-pё-? A t- p----- m---- i l----- A t- p-l-e- m-s-i i l-p-s- -------------------------- A tё pёlqen mishi i lopёs? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? A-tё---lqen-mi-hi - -e-r-t? A t- p----- m---- i d------ A t- p-l-e- m-s-i i d-r-i-? --------------------------- A tё pёlqen mishi i derrit? 0
Mi ŝatus ion senviandan. Dua d-çk--p- -is-. D-- d---- p- m---- D-a d-ç-a p- m-s-. ------------------ Dua diçka pa mish. 0
Mi ŝatus legompladon. Dua njё-p-a--nc- m- --rime. D-- n-- p------- m- p------ D-a n-ё p-a-a-c- m- p-r-m-. --------------------------- Dua njё pjatancё me perime. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Du--d--ka-----uk-zgjat-s-u--. D-- d---- q- n-- z---- s----- D-a d-ç-a q- n-k z-j-t s-u-ё- ----------------------------- Dua diçka qё nuk zgjat shumё. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? E--on- me---l--? E d--- m- p----- E d-n- m- p-l-f- ---------------- E doni me pilaf? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? E d--- m--------na? E d--- m- m-------- E d-n- m- m-k-r-n-? ------------------- E doni me makarona? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? E d-ni--e p-tate? E d--- m- p------ E d-n- m- p-t-t-? ----------------- E doni me patate? 0
Tio ne bongustas por mi. N-- mё-s-ij--. N-- m- s------ N-k m- s-i-o-. -------------- Nuk mё shijon. 0
La manĝo estas malvarma. Ushq-mi ё-h-ё-- f-ohtё. U------ ё---- i f------ U-h-i-i ё-h-ё i f-o-t-. ----------------------- Ushqimi ёshtё i ftohtё. 0
Tion mi ne mendis. N-- - ka---o--s-----k-t-. N-- e k-- p-------- k---- N-k e k-m p-r-s-t-r k-t-. ------------------------- Nuk e kam porositur kёtё. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !