Libri i frazës

sq Pyes pёr rrugёn   »   no Spørre etter veien

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

Pyes pёr rrugёn

40 [førti]

Spørre etter veien

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
Mё falni! Unn----d-(me--! U------- (----- U-n-k-l- (-e-)- --------------- Unnskyld (meg)! 0
A mund tё mё ndihmoni? Kan------e-p- meg? K-- d- h----- m--- K-n d- h-e-p- m-g- ------------------ Kan du hjelpe meg? 0
Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? Hvo-----n---je- -n -o--re-t------ h--? H--- f----- j-- e- g-- r--------- h--- H-o- f-n-e- j-g e- g-d r-s-a-r-n- h-r- -------------------------------------- Hvor finner jeg en god restaurant her? 0
Ecni majtas, nё qoshe. Gå--i- -e---re --d-h--rn-t. G- t-- v------ v-- h------- G- t-l v-n-t-e v-d h-ø-n-t- --------------------------- Gå til venstre ved hjørnet. 0
Ecni pastaj pak drejt. G- -å-et-sty--e---t--fram. G- s- e- s----- r--- f---- G- s- e- s-y-k- r-t- f-a-. -------------------------- Gå så et stykke rett fram. 0
Ecni pastaj 100 metra djathtas. Gå ---h---r- -e-er -il --yre. G- s- h----- m---- t-- h----- G- s- h-n-r- m-t-r t-l h-y-e- ----------------------------- Gå så hundre meter til høyre. 0
Mund tё merrni dhe autobusin. D--kan---så ta--u---n. D- k-- o--- t- b------ D- k-n o-s- t- b-s-e-. ---------------------- Du kan også ta bussen. 0
Mund tё merrni dhe tramvajin. Du-k-- ---- ta-trikk--. D- k-- o--- t- t------- D- k-n o-s- t- t-i-k-n- ----------------------- Du kan også ta trikken. 0
Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. D--ka- --r- kjøre ett-- -e-. D- k-- b--- k---- e---- m--- D- k-n b-r- k-ø-e e-t-r m-g- ---------------------------- Du kan bare kjøre etter meg. 0
Si mund tё shkoj nё stadium? Hv----n --mm---j-g -i- -o--all-----o-e-? H------ k----- j-- t-- f---------------- H-o-d-n k-m-e- j-g t-l f-t-a-l-t-d-o-e-? ---------------------------------------- Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? 0
Kaloni urёn! Gå o--r -r--n. G- o--- b----- G- o-e- b-o-n- -------------- Gå over broen. 0
Kaloni tunelin! K-ør g--nnom t--n--e-. K--- g------ t-------- K-ø- g-e-n-m t-n-e-e-. ---------------------- Kjør gjennom tunnelen. 0
Udhёtoni deri te semafori i tretё. Kjør--il d---om----ti--de- -r-dj----s------t. K--- t-- d- k----- t-- d-- t----- l---------- K-ø- t-l d- k-m-e- t-l d-t t-e-j- l-s-r-s-e-. --------------------------------------------- Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. 0
Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. T- så førs---ve-en --l-h----. T- s- f----- v---- t-- h----- T- s- f-r-t- v-i-n t-l h-y-e- ----------------------------- Ta så første veien til høyre. 0
Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. K-ø--de--t--r --tt f-am-ve-------es-e -ry---t. K--- d------- r--- f--- v-- d-- n---- k------- K-ø- d-r-t-e- r-t- f-a- v-d d-t n-s-e k-y-s-t- ---------------------------------------------- Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. 0
Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? U----yld- h--r-an--o--er--eg--i- fl-p-a-s-n? U-------- h------ k----- j-- t-- f---------- U-n-k-l-, h-o-d-n k-m-e- j-g t-l f-y-l-s-e-? -------------------------------------------- Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? 0
Mё mirё merrni metronё. D-- er-be-t du-t-r T--an-n. D-- e- b--- d- t-- T------- D-t e- b-s- d- t-r T-b-n-n- --------------------------- Det er best du tar T-banen. 0
Udhёtoni deri te stacioni i fundit. Bar- -jør ti- sis-e --op-. B--- k--- t-- s---- s----- B-r- k-ø- t-l s-s-e s-o-p- -------------------------- Bare kjør til siste stopp. 0

Gjuha e kafshëve

Ne përdorim gjuhën tonë për t'u shprehur. Kafshët po ashtu kanë gjuhën e tyre. Ato e përdorin saktësisht siç bëjmë ne. Kjo do të thotë se kafshët flasin me njëra tjetrën për të shkëmbyer informacione. Në parim, çdo specie shtazore ka një gjuhë të caktuar. Edhe termitët flasin me njëri tjetrin. Kur janë në rrezik, ata godasin trupat e tyre në tokë. Kështu paralajmërojnë të tjerët. Speciet e tjera të kafshëve fishkëllejnë kur afrohen armiqtë. Bletët flasin duke vallëzuar. Përmes vallëzimit i tregojnë bletëve të tjera ku ka për të ngrënë. Balenat bëjnë zhurma që mund të dëgjohen 5000 kilometra larg. Ato komunikojnë me njëra tjetrën përmes këngëve të veçanta. Elefantët gjithashtu japin sinjale akustike të ndryshme. Megjithëse njerëzit nuk mund t'i dëgjojnë. Shumica e gjuhëve të kafshëve janë shumë të ndërlikuara. Ato përbëhen nga kombinim i karaktereve të ndryshme. Përdoren sinjale akustike, kimike dhe optike. Përveç kësaj, kafshët përdorin gjeste të ndryshme. Deri më tani njeriu ka mësuar gjuhët e kafshëve shtëpiake. Ai e di kur qentë janë të lumtur. Mund të dallojë kur macet duan të rrinë vetëm. Sidoqoftë, qentë dhe macet flasin gjuhë shumë të ndryshme. Shumë nga sinjalet e tyre janë ekzaktësisht të kundërta. Për një kohë të gjatë mendohej se këto dy kafshë nuk e pëlqenin njëra tjetrën. Ato thjesht nuk kuptohen. Kjo çon në probleme mes qenve dhe maceve. Pra, edhe kafshët zihen për shkak të keqkuptimeve…