Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   no Ferieaktiviteter

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [førtiåtte]

Ferieaktiviteter

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? E- st-anda r--? Er stranda ren? E- s-r-n-a r-n- --------------- Er stranda ren? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Går -e- an - --d- d--? Går det an å bade der? G-r d-t a- å b-d- d-r- ---------------------- Går det an å bade der? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Er---- i-ke-fa-li- - ba-e--e-? Er det ikke farlig å bade der? E- d-t i-k- f-r-i- å b-d- d-r- ------------------------------ Er det ikke farlig å bade der? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Kan m-- --ie--n -ar-so--h-r? Kan man leie en parasol her? K-n m-n l-i- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man leie en parasol her? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? K----an-lei---- l-g-e---- her? Kan man leie en liggestol her? K-n m-n l-i- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man leie en liggestol her? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? K------ --i- -- b-- h--? Kan man leie en båt her? K-n m-n l-i- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man leie en båt her? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. J-- -il------e--u---. Jeg vil gjerne surfe. J-g v-l g-e-n- s-r-e- --------------------- Jeg vil gjerne surfe. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Je- --l--j-r-- d-k-e. Jeg vil gjerne dykke. J-g v-l g-e-n- d-k-e- --------------------- Jeg vil gjerne dykke. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. J-g vil g-e-ne s-å--- va-----. Jeg vil gjerne stå på vannski. J-g v-l g-e-n- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------ Jeg vil gjerne stå på vannski. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? G-- d-t an-å-leie---rf-b-ett? Går det an å leie surfebrett? G-r d-t a- å l-i- s-r-e-r-t-? ----------------------------- Går det an å leie surfebrett? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? G-- d---a--- --ie--yk-e--t--yr? Går det an å leie dykkerutstyr? G-r d-t a- å l-i- d-k-e-u-s-y-? ------------------------------- Går det an å leie dykkerutstyr? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Gå- det--n å -ei- v-nn--ier? Går det an å leie vannskier? G-r d-t a- å l-i- v-n-s-i-r- ---------------------------- Går det an å leie vannskier? 0
Jam fillestar. J-g------b-gynner. Jeg er nybegynner. J-g e- n-b-g-n-e-. ------------------ Jeg er nybegynner. 0
Jam mesatarisht i mirё. J-g-er-------s fli-k. Jeg er middels flink. J-g e- m-d-e-s f-i-k- --------------------- Jeg er middels flink. 0
Di tё orientohem. Je----r-pe-lin---å d-tte. Jeg har peiling på dette. J-g h-r p-i-i-g p- d-t-e- ------------------------- Jeg har peiling på dette. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Hvor-------h--se-? Hvor er skiheisen? H-o- e- s-i-e-s-n- ------------------ Hvor er skiheisen? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? H-- d----d ------ier? Har du med deg skier? H-r d- m-d d-g s-i-r- --------------------- Har du med deg skier? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? Har du --d--e- -k---øvl-r? Har du med deg skistøvler? H-r d- m-d d-g s-i-t-v-e-? -------------------------- Har du med deg skistøvler? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.