Libri i frazës

sq Sport   »   no Sport / idrett

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [førtini / ni og førti]

Sport / idrett

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Dr---- d- m-- s----? Driver du med sport? 0
Po, duhet tё lёviz. Ja- j-- m- b----- m--. Ja, jeg må bevege meg. 0
Unё shkoj nё njё klub sportiv. Je- g-- i e- s----------. Jeg går i en sportsklubb. 0
Ne luajmё futboll. Vi s------ f------. Vi spiller fotball. 0
Ndonjёherё notojmё. Av o- t-- s------ v-. Av og til svømmer vi. 0
Ose ecim me biçikletё. El--- v- s-----. Eller vi sykler. 0
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. I b--- v-- f----- d-- e- f-------------. I byen vår finnes det en fotballstadion. 0
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. De- f----- o--- e- s--------- m-- b------. Det finnes også en svømmehall med badstue. 0
Ndodhet dhe njё shesh golfi. Og d-- f----- e- g-------. Og det finnes en golfbane. 0
Çfarё shfaqet nё televizor? Hv- e- d-- p- T-? Hva er det på TV? 0
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. De- e- f---------- a------ n-. Det er fotballkamp akkurat nå. 0
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. De- t---- l---- s------ m-- d-- e-------. Det tyske laget spiller mot det engelske. 0
Kush fiton? Hv-- v-----? Hvem vinner? 0
S’e kam idenё. Je- h-- i--- p------. Jeg har ikke peiling. 0
Pёr momentin janё barazim. Fo- ø--------- e- d-- u-------. For øyeblikket er det uavgjort. 0
Arbitri vjen nga Belgjika. Do------ k----- f-- B-----. Dommeren kommer fra Belgia. 0
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Nå e- d-- e-----------. Nå er det elleve-meter. 0
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Må-- E-- m-- n---! Mål! Ett mot null! 0

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…