Рјечник

sr Састанак   »   te సమావేశం

24 [двадесет и четири]

Састанак

Састанак

24 [ఇరవై నాలుగు]

24 [Iravai nālugu]

సమావేశం

[Samāvēśaṁ]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? మీ-బస్ వెళ--ిపోయింద-? మ- బ-- వ------------- మ- బ-్ వ-ళ-ళ-ప-య-ం-ా- --------------------- మీ బస్ వెళ్ళిపోయిందా? 0
M---a----ḷḷ-p-y--d-? M- b-- v------------ M- b-s v-ḷ-i-ō-i-d-? -------------------- Mī bas veḷḷipōyindā?
Чекао / Чекала сам те пола сата. నేను-----ొరక- -రగంట నిరీ----ంచ-ను న--- మ- క---- అ---- న------------ న-న- మ- క-ర-ు అ-గ-ట న-ర-క-ష-ం-ా-ు --------------------------------- నేను మీ కొరకు అరగంట నిరీక్షించాను 0
Nē-u-m--kora-- aragaṇ-a--i-īkṣ--̄-ā-u N--- m- k----- a------- n------------ N-n- m- k-r-k- a-a-a-ṭ- n-r-k-i-̄-ā-u ------------------------------------- Nēnu mī koraku aragaṇṭa nirīkṣin̄cānu
Немаш мобител код себе? మ- వద్- మొబ--- --స--- ఫ-న్-ల-దా? మ- వ--- మ----- / స--- ఫ--- ల---- మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- ల-ద-? -------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోన్ లేదా? 0
M- -a-da -obail--se- -h-n l-dā? M- v---- m------ s-- p--- l---- M- v-d-a m-b-i-/ s-l p-ō- l-d-? ------------------------------- Mī vadda mobail/ sel phōn lēdā?
Следећи пут буди тачан! ఈ ---ి --ం-ి---ధ-గ- ---ండి! ఈ స--- న---- వ----- ఉ------ ఈ స-ర- న-ం-ి వ-ధ-గ- ఉ-డ-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి విధిగా ఉండండి! 0
Ī-sā-i -uṇḍ--vidh-g--uṇ-a-ḍ-! Ī s--- n---- v------ u------- Ī s-r- n-ṇ-i v-d-i-ā u-ḍ-ṇ-i- ----------------------------- Ī sāri nuṇḍi vidhigā uṇḍaṇḍi!
Следећи пут узми такси! ఈ -ారి-న-ండ- టా--స-ల--ర---! ఈ స--- న---- ట------- ర---- ఈ స-ర- న-ం-ి ట-క-స-ల- ర-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి టాక్సీలో రండి! 0
Ī s----n-ṇ-- --k------a--i! Ī s--- n---- ṭ------ r----- Ī s-r- n-ṇ-i ṭ-k-ī-ō r-ṇ-i- --------------------------- Ī sāri nuṇḍi ṭāksīlō raṇḍi!
Следећи пут понеси кишобран! ఈ స-రి-న--డ--మీత-పా------ొ---ు--ీ--క--ె-్--డ-! ఈ స--- న---- మ--------- గ----- త-------------- ఈ స-ర- న-ం-ి మ-త-ప-ట-గ- గ-డ-గ- త-స-క-వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------------------------------- ఈ సారి నుండి మీతోపాటుగా గొడుగు తీసుకువెళ్ళండి! 0
Ī -ār- nu-ḍ---ītō--ṭug- --ḍu-u t-s-k------ṇ--! Ī s--- n---- m--------- g----- t-------------- Ī s-r- n-ṇ-i m-t-p-ṭ-g- g-ḍ-g- t-s-k-v-ḷ-a-ḍ-! ---------------------------------------------- Ī sāri nuṇḍi mītōpāṭugā goḍugu tīsukuveḷḷaṇḍi!
Сутра имам слободно. ర-పు న-కు----వు --ది ర--- న--- స---- ఉ--- ర-ప- న-క- స-ల-ు ఉ-ద- -------------------- రేపు నాకు సెలవు ఉంది 0
Rēpu-n--u-s-la-- -n-i R--- n--- s----- u--- R-p- n-k- s-l-v- u-d- --------------------- Rēpu nāku selavu undi
Хоћемо ли се сутра састати? మ-----ప----ుద-దా--? మ-- ర--- క--------- మ-ం ర-ప- క-ు-్-ా-ా- ------------------- మనం రేపు కలుద్దామా? 0
M--aṁ-rēp----lu-dā--? M---- r--- k--------- M-n-ṁ r-p- k-l-d-ā-ā- --------------------- Manaṁ rēpu kaluddāmā?
Жао ми је, сутра не могу. క్ష--ం--డి- ర-ప- --న---ా--ను క---------- ర--- న--- ర----- క-ష-ి-చ-డ-, ర-ప- న-న- ర-ల-న- ---------------------------- క్షమించండి, రేపు నేను రాలేను 0
Kṣami--caṇḍ-,---p- nēn------nu K------------ r--- n--- r----- K-a-i-̄-a-ḍ-, r-p- n-n- r-l-n- ------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, rēpu nēnu rālēnu
Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? ఈ వ-ర---ం----ు మీ-ు------గానే-ఎమై-- ----ు -ెట-టు----న---? ఈ వ------ ర--- మ--- మ-------- ఎ---- ప---- ప-------------- ఈ వ-ర-ం-ం ర-జ- మ-ర- మ-ం-ు-ా-ే ఎ-ై-ా ప-ు-ు ప-ట-ట-క-న-న-ర-? --------------------------------------------------------- ఈ వారాంతం రోజు మీరు ముందుగానే ఎమైనా పనులు పెట్టుకున్నారా? 0
Ī v-rān-aṁ----u -ī-u -und-g--ē ----n--pa--lu--e--u-u-nā-ā? Ī v------- r--- m--- m-------- e----- p----- p------------ Ī v-r-n-a- r-j- m-r- m-n-u-ā-ē e-a-n- p-n-l- p-ṭ-u-u-n-r-? ---------------------------------------------------------- Ī vārāntaṁ rōju mīru mundugānē emainā panulu peṭṭukunnārā?
Или већ имаш договорен састанак? లేదా మ-కు-ఇం--ు -ున------రిన--- ---స--ో---- -ం--? ల--- మ--- ఇ---- మ----- ఎ------- క---------- ఉ---- ల-ద- మ-క- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న-న- క-ు-ు-ో-ల-ి ఉ-ద-? ------------------------------------------------- లేదా మీకు ఇంతకు మునుపే ఎవరినైనా కలుసుకోవలసి ఉందా? 0
L-dā --ku--nt-ku --------v-r-nai-- k----u---a--si -nd-? L--- m--- i----- m----- e--------- k------------- u---- L-d- m-k- i-t-k- m-n-p- e-a-i-a-n- k-l-s-k-v-l-s- u-d-? ------------------------------------------------------- Lēdā mīku intaku munupē evarinainā kalusukōvalasi undā?
Предлажем да се нађемо за викенд. నా-ఉద--ే--ల--మ---ఈ -ా----ం----ల-ాలి న- ఉ-------- మ-- ఈ వ-------- క----- న- ఉ-్-ే-ం-ో మ-ం ఈ వ-ర-ం-ం-ో క-వ-ల- ----------------------------------- నా ఉద్దేశంలో మనం ఈ వారాంతంలో కలవాలి 0
N- u-d---nl--m---ṁ --vārā--a--- -----āli N- u-------- m---- ī v--------- k------- N- u-d-ś-n-ō m-n-ṁ ī v-r-n-a-l- k-l-v-l- ---------------------------------------- Nā uddēśanlō manaṁ ī vārāntanlō kalavāli
Хоћемо ли на пикник? మనం---క-నిక్ కి-వ-ళ్--మా? మ-- ప------- క- వ-------- మ-ం ప-క-న-క- క- వ-ళ-ద-మ-? ------------------------- మనం పిక్నిక్ కి వెళ్దామా? 0
Ma-a---ik-i-----v---ā--? M---- p----- k- v------- M-n-ṁ p-k-i- k- v-ḷ-ā-ā- ------------------------ Manaṁ piknik ki veḷdāmā?
Хоћемо ли се одвести до плаже? మ-- -మ--్ర-త--ం-------దా--? మ-- స----- త----- వ-------- మ-ం స-ు-్- త-ర-క- వ-ళ-ద-మ-? --------------------------- మనం సముద్ర తీరంకి వెళ్దామా? 0
Manaṁ sa-u-ra tīr-ṅ-i-ve--ā-ā? M---- s------ t------ v------- M-n-ṁ s-m-d-a t-r-ṅ-i v-ḷ-ā-ā- ------------------------------ Manaṁ samudra tīraṅki veḷdāmā?
Хоћемо ли ићи у планине? మనం పర-వత-ల -ీ-కు? మ-- ప------ మ----- మ-ం ప-్-త-ల మ-ద-ు- ------------------ మనం పర్వతాల మీదకు? 0
M---ṁ --r-a-----mīda-u? M---- p-------- m------ M-n-ṁ p-r-a-ā-a m-d-k-? ----------------------- Manaṁ parvatāla mīdaku?
Доћи ћу по тебе у канцеларију. నేను-న-న్---ఆ-----ను--ి -ీ----వ--త--ు న--- న----- ఆ---- న---- త------------ న-న- న-న-న- ఆ-ీ-ు న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------- నేను నిన్ను ఆఫీసు నుండి తీసుకువస్తాను 0
N-n- n-------h-s-----ḍi--ī-uk-----ānu N--- n---- ā----- n---- t------------ N-n- n-n-u ā-h-s- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ------------------------------------- Nēnu ninnu āphīsu nuṇḍi tīsukuvastānu
Доћи ћу по тебе кући. న--ు న-న్-ు---టి-న-----తీ----వ-్-ా-ు న--- న----- ఇ--- న---- త------------ న-న- న-న-న- ఇ-ట- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------ నేను నిన్ను ఇంటి నుండి తీసుకువస్తాను 0
N----n--n- --ṭ- ----i -īsuku----ā-u N--- n---- i--- n---- t------------ N-n- n-n-u i-ṭ- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ----------------------------------- Nēnu ninnu iṇṭi nuṇḍi tīsukuvastānu
Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. నేన- --న్ను -స--స-టాప- --ండ---ీసు-ు--్తా-ు న--- న----- బ-- స----- న---- త------------ న-న- న-న-న- బ-్ స-ట-ప- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------------ నేను నిన్ను బస్ స్టాప్ నుండి తీసుకువస్తాను 0
N--u ---n- b----ṭ----u--i t-suk--as---u N--- n---- b-- s--- n---- t------------ N-n- n-n-u b-s s-ā- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u --------------------------------------- Nēnu ninnu bas sṭāp nuṇḍi tīsukuvastānu

Савети у вези учења страних језика

Учење страног језика увек изискује напор. Изговор, граматичка правила и учење речи изискују висок степен дисциплине. Ипак, постоје трикови који ово учење могу олакшати. Најбитније је позитивно мишљење. Радујте се новом језику и новом искуству! Теоретски, уопште није битно са чиме почињете. Пронађите неку тему која вас изузетно занима. Најпре би најбоље било да се усредсредите на слушање језика и говор. Читање и писање долазе тек касније. Развијте систем који је у складу са вашом свакодневицом и вашим потребама. Када су у питању придеви, можете истовремено учити и суротна значења. Или свуда по кући обесите цедуље са новим речима. Док се бавите спортом, или возите ауто, слушајте речи. Ако вас нека тема претерано замара или вам је врло тешка, прекините с њом. Направите паузу, или учите нешто друго! На тај начин нећете изгубити жељу да учите нови језик. Може вам бити забавно и да решавате укрштене речи на новом језику. Гледање страних филмова је одлично за промену. Читањем страних новина и часописа учите много тога о страној земљи и њеним становницима. На интернету има довољно вежби којима можете употпунити знање из књига. И тражите пријатеље који такође уживају у учењу страних језика. Никада не учите нове садржаје изоловано од контекста! Понављајте редовно научено! На тај начин омогућавате мозгу да добро запамти материју. Они којима је теорија већ почела да излази на нос треба да пакују кофере. Нигде се страни језици не уче тако добро као међу онима чији матерњи језик покушавате да савладате. Искуства с путовања можете записивати у дневник. Но најважније је: не одустајте ни по коју цену!
Да ли си знао?
Корејски говори око 75 милиона људи. Они наравно живе пре свега у Северној и Јужној Кореји. И у Кини и Јапану има корејских мањина. Наука није још сасвим сигурно утврдила којој језичкој породици корејски припада. Да ја Кореја подијељена примећује се и у језику обеју земаља. Јужна Кореја преузима, на пример, пуно речи из енглеског. Северни Корејци често не разумеју те речи. Стандардни језици обеју земаља оријентирају се на појединачни дијалекат главних градова. Следећа посебност корејског језика је његова тачност. Језик, на пример, указује какве односе говорници имају један према другом. Има пуно облика за изражавање учтивости и пуно разних облика за рођаке. Корејско писмо је словно писмо. Поједина слова се обухваћају као слогови у имагинарним квадратима. Посебно су занимљиви сугласници који својим обликом функционирају као слике. Они показују који положај при изговору имају уста, језик, непце и ресица.