Рјечник

sr Негација 1   »   te నిరాకరణ 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [అరవై నాలుగు]

64 [Aravai nālugu]

నిరాకరణ 1

[Nirākaraṇa 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Ја не разумем реч. న-క- ఆ---ం-అర-థంకావడం -ే-ు న--- ఆ ప-- అ--------- ల--- న-క- ఆ ప-ం అ-్-ం-ా-డ- ల-ద- -------------------------- నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు 0
Nāk-------a--ar--a---v-ḍ----ē-u N--- ā p---- a------------ l--- N-k- ā p-d-ṁ a-t-a-k-v-ḍ-ṁ l-d- ------------------------------- Nāku ā padaṁ arthaṅkāvaḍaṁ lēdu
Ја не разумем реченицу. నా-ు - వా-్యం-అ-్థ---వ---ల--ు న--- ఆ వ----- అ--------- ల--- న-క- ఆ వ-క-య- అ-్-ం-ా-డ- ల-ద- ----------------------------- నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు 0
Nā-u----ā-y---a---aṅkāv--aṁ ---u N--- ā v----- a------------ l--- N-k- ā v-k-a- a-t-a-k-v-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Nāku ā vākyaṁ arthaṅkāvaḍaṁ lēdu
Ја не разумем значење. నాకు ద--- అ---ం-అ-్థ-------లే-ు న--- ద--- అ---- అ--------- ల--- న-క- ద-న- అ-్-ం అ-్-ం-ా-డ- ల-ద- ------------------------------- నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు 0
N-k----ni-a--ha--artha---v-ḍ---lē-u N--- d--- a----- a------------ l--- N-k- d-n- a-t-a- a-t-a-k-v-ḍ-ṁ l-d- ----------------------------------- Nāku dāni arthaṁ arthaṅkāvaḍaṁ lēdu
учитељ అధ్-ాప--డు అ--------- అ-్-ా-క-డ- ---------- అధ్యాపకుడు 0
Ad---pak-ḍu A---------- A-h-ā-a-u-u ----------- Adhyāpakuḍu
Разумете ли учитеља? అధ్---కు-ు --ప-పి-ద--అ--థ- అవ-తోం--? అ--------- చ-------- అ---- అ-------- అ-్-ా-క-డ- చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద-? ------------------------------------ అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? 0
Ad-y-p---ḍu---p-i--d- -r--aṁ --utō--ā? A---------- c-------- a----- a-------- A-h-ā-a-u-u c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d-? -------------------------------------- Adhyāpakuḍu ceppinadi arthaṁ avutōndā?
Да, добро га разумем. అ---------- -య---ెప్పి--ి-అ--థం---ు---ది అ----- న--- ఆ-- చ-------- అ---- అ------- అ-ు-ు- న-క- ఆ-న చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద- ---------------------------------------- అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది 0
Avu-u, nāk-----n----p-i-a---ar-h----v-t--di A----- n--- ā---- c-------- a----- a------- A-u-u- n-k- ā-a-a c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d- ------------------------------------------- Avunu, nāku āyana ceppinadi arthaṁ avutōndi
учитељица అధ్-ాప-ు---ు అ----------- అ-్-ా-క-ర-ల- ------------ అధ్యాపకురాలు 0
Ad-yāpa--r--u A------------ A-h-ā-a-u-ā-u ------------- Adhyāpakurālu
Разумете ли учитељицу? అ-్---కుర-ల- చె----న-- అర-థ- -వు-ోం-ా? అ----------- చ-------- అ---- అ-------- అ-్-ా-క-ర-ల- చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద-? -------------------------------------- అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? 0
Ad-y-p-k---lu --p-i-ad- art-a--a--t---ā? A------------ c-------- a----- a-------- A-h-ā-a-u-ā-u c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d-? ---------------------------------------- Adhyāpakurālu ceppinadi arthaṁ avutōndā?
Да, добро је разумем. అ-ు-ు,-న--ు--వ-- చ-ప్పిన-------ం---ుత-ంది అ----- న--- ఆ--- చ-------- అ---- అ------- అ-ు-ు- న-క- ఆ-ి- చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద- ----------------------------------------- అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది 0
Avunu,-n-ku āvi-- c-p-i---- art-aṁ-a-utō-di A----- n--- ā---- c-------- a----- a------- A-u-u- n-k- ā-i-a c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d- ------------------------------------------- Avunu, nāku āviḍa ceppinadi arthaṁ avutōndi
људи మ--షు-ు మ------ మ-ు-ు-ు ------- మనుషులు 0
M--uṣu-u M------- M-n-ṣ-l- -------- Manuṣulu
Разумете ли људе? మ-కు --ుష--- -ర--ం -వ--ా-ా? మ--- మ------ అ---- అ------- మ-క- మ-ు-ు-ు అ-్-ం అ-ు-ా-ా- --------------------------- మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? 0
Mīku-m--u---- a-t-aṁ av-t---? M--- m------- a----- a------- M-k- m-n-ṣ-l- a-t-a- a-u-ā-ā- ----------------------------- Mīku manuṣulu arthaṁ avutārā?
Не, не разумем их тако добро. లే-ు, -ాక- వా---ు ----ా -ర-థం క--ు ల---- న--- వ----- అ---- అ---- క--- ల-ద-, న-క- వ-ళ-ళ- అ-త-ా అ-్-ం క-ర- ---------------------------------- లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు 0
Lēdu- nā-u vāḷ----nt-gā-a-thaṁ ---u L---- n--- v---- a----- a----- k--- L-d-, n-k- v-ḷ-u a-t-g- a-t-a- k-r- ----------------------------------- Lēdu, nāku vāḷḷu antagā arthaṁ kāru
пријатљица స-నే-ి---ా-ు స----------- స-న-హ-త-ర-ల- ------------ స్నేహితురాలు 0
Sn-h-t-rālu S---------- S-ē-i-u-ā-u ----------- Snēhiturālu
Имате ли пријатељицу? మ--- ----హ---ర-ల- ------? మ--- స----------- ఉ------ మ-క- స-న-హ-త-ర-ల- ఉ-్-ద-? ------------------------- మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? 0
M----snēh---r-l- un-a-ā? M--- s---------- u------ M-k- s-ē-i-u-ā-u u-n-d-? ------------------------ Mīku snēhiturālu unnadā?
Да, имам. అ-ు-ు, -ా-ు ఒ----నే-------ు ---నది అ----- న--- ఒ- స----------- ఉ----- అ-ు-ు- న-క- ఒ- స-న-హ-త-ర-ల- ఉ-్-ద- ---------------------------------- అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది 0
A-u-u--n-ku-o---s-ē-it-r-lu-u--a-i A----- n--- o-- s---------- u----- A-u-u- n-k- o-a s-ē-i-u-ā-u u-n-d- ---------------------------------- Avunu, nāku oka snēhiturālu unnadi
кћерка క-త--ు క----- క-త-ర- ------ కూతురు 0
K----u K----- K-t-r- ------ Kūturu
Имате ли кћерку? మ--ు --తుర--ఉన--దా? మ--- క----- ఉ------ మ-క- క-త-ర- ఉ-్-ద-? ------------------- మీకు కూతురు ఉన్నదా? 0
Mīk---ū---u un-adā? M--- k----- u------ M-k- k-t-r- u-n-d-? ------------------- Mīku kūturu unnadā?
Не, немам. లే-ు,---కు కూ-ు---ల--ు ల---- న--- క----- ల--- ల-ద-, న-క- క-త-ర- ల-ద- ---------------------- లేదు, నాకు కూతురు లేదు 0
L--u--nā-u k-tu-- l-du L---- n--- k----- l--- L-d-, n-k- k-t-r- l-d- ---------------------- Lēdu, nāku kūturu lēdu

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.