Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Öğrenmek Вчи---я Вчитися В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-----s-a Vchytysya V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У-н---а-ато----т---? Учні багато вчаться? У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uchn- ba-at--v--a---ya? Uchni bahato vchatʹsya? U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Hayır, az öğreniyorlar. Н-,-в-ни-в-а-----ма--. Ні, вони вчаться мало. Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni- von- -c-at-sy--m-l-. Ni, vony vchatʹsya malo. N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
sormak З--ит-в-ти Запитувати З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-p-t-v--y Zapytuvaty Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? В- ----- з-п-т--т--вчителя? Ви часто запитуєте вчителя? В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V---h---- -a-y---e-e v----el-a? Vy chasto zapytuyete vchytelya? V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н-,-я--е ч--то--ого--а-итую. Ні, я не часто його запитую. Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-,--- ne -ha--o ---ho ---yt---. Ni, ya ne chasto y-oho zapytuyu. N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
cevaplamak Від-ов----и Відповідати В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Vid-o--da-y Vidpovidaty V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Cevap veriniz, lütfen. Відп--і--йте- б--ь-ла-ка. Відповідайте, будь-ласка. В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Vid-ov-day-t-- --dʹ-l----. Vidpoviday-te, budʹ-laska. V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Cevap veriyorum. Я -і-по-ідаю. Я відповідаю. Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA vi-po--d--u. YA vidpovidayu. Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
Çalışmak Пр--юв--и Працювати П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Prat-yuva-y Pratsyuvaty P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Şu anda çalışıyor mu? В-н--ар----р--ю-? Він зараз працює? В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V---z--az--rats---e? Vin zaraz pratsyuye? V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Evet, şu anda çalışıyor. Т--,--і---а--з---а-ює. Так, він зараз працює. Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T-k, ----zar-z p----y---. Tak, vin zaraz pratsyuye. T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
gelmek П-и-о---и Приходити П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Pry---d-ty Prykhodyty P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Geliyor musunuz? В- йд-т-? Ви йдете? В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy-y̆d---? Vy y-dete? V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Evet, hemen geliyoruz. Т-к, ми -ар-з п--й--мо. Так, ми зараз прийдемо. Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Tak,-my za--z-pr--̆----. Tak, my zaraz pryy-demo. T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
oturmak (ikamet anlamında) Жи-и Жити Ж-т- ---- Жити 0
Z-y-y Zhyty Z-y-y ----- Zhyty
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Ви--и---- в--е--ін-? Ви живете в Берліні? В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy --y-e---v B-rl--i? Vy zhyvete v Berlini? V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Т--,-я-ж-в--в--е-л-н-. Так, я живу в Берліні. Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T-k- -a-z-yvu - -e----i. Tak, ya zhyvu v Berlini. T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!