Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   uk Прислівники

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [сто]

100 [sto]

Прислівники

[Pryslivnyky]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç вже-о--- раз-–-щ- ні---и в-- о--- р-- – щ- н----- в-е о-и- р-з – щ- н-к-л- ------------------------ вже один раз – ще ніколи 0
v-he --y---a--–---ch- ni--ly v--- o--- r-- – s---- n----- v-h- o-y- r-z – s-c-e n-k-l- ---------------------------- vzhe odyn raz – shche nikoly
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Ви--ж----ли в -------? В- в-- б--- в Б------- В- в-е б-л- в Б-р-і-і- ---------------------- Ви вже були в Берліні? 0
Vy-vz-e---ly-v----l--i? V- v--- b--- v B------- V- v-h- b-l- v B-r-i-i- ----------------------- Vy vzhe buly v Berlini?
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. Н-- -- нікол-. Н-- щ- н------ Н-, щ- н-к-л-. -------------- Ні, ще ніколи. 0
Ni, s--h--nik--y. N-- s---- n------ N-, s-c-e n-k-l-. ----------------- Ni, shche nikoly.
biri – hiç kimse Х----еб--ь – ніх-о Х--------- – н---- Х-о-н-б-д- – н-х-о ------------------ Хто-небудь – ніхто 0
K--o---bu-ʹ-– ni--to K---------- – n----- K-t---e-u-ʹ – n-k-t- -------------------- Khto-nebudʹ – nikhto
Burda tanıdığınız var mı? Ви-зн--т--т-- к-г--н-----? В- з----- т-- к----------- В- з-а-т- т-т к-г---е-у-ь- -------------------------- Ви знаєте тут кого-небудь? 0
V- znaye-e tut k--o-----d-? V- z------ t-- k----------- V- z-a-e-e t-t k-h---e-u-ʹ- --------------------------- Vy znayete tut koho-nebudʹ?
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. Ні- --н--зна----- --кого. Н-- я н- з--- т-- н------ Н-, я н- з-а- т-т н-к-г-. ------------------------- Ні, я не знаю тут нікого. 0
Ni,--a ne-z---- t-t -i-oho. N-- y- n- z---- t-- n------ N-, y- n- z-a-u t-t n-k-h-. --------------------------- Ni, ya ne znayu tut nikoho.
daha – artık değil щ- --бі-ьше ні щ- – б----- н- щ- – б-л-ш- н- -------------- ще – більше ні 0
shche--------h- -i s---- – b------ n- s-c-e – b-l-s-e n- ------------------ shche – bilʹshe ni
Burada daha çok kalacak mısınız? Ви---т-щ--н-д-вг--за-иш-єт--я? В- т-- щ- н------ з----------- В- т-т щ- н-д-в-о з-л-ш-є-е-я- ------------------------------ Ви тут ще надовго залишаєтеся? 0
V--tu-----he na--vho--a--shay-tes--? V- t-- s---- n------ z-------------- V- t-t s-c-e n-d-v-o z-l-s-a-e-e-y-? ------------------------------------ Vy tut shche nadovho zalyshayetesya?
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. Ні,-я-з--и-а-ся нен-д-в-о. Н-- я з-------- н--------- Н-, я з-л-ш-ю-я н-н-д-в-о- -------------------------- Ні, я залишаюся ненадовго. 0
N-,-ya z----ha-us-- ne-ado---. N-- y- z----------- n--------- N-, y- z-l-s-a-u-y- n-n-d-v-o- ------------------------------ Ni, ya zalyshayusya nenadovho.
birşey daha – hiç bir şey щ---ось – бі---е------о щ- щ--- – б----- н----- щ- щ-с- – б-л-ш- н-ч-г- ----------------------- ще щось – більше нічого 0
sh--e --c---ʹ-–-bilʹsh------oho s---- s------ – b------ n------ s-c-e s-c-o-ʹ – b-l-s-e n-c-o-o ------------------------------- shche shchosʹ – bilʹshe nichoho
Bir şey daha içmek istermisiniz? Хочет--щ------ вип-ти? Х----- щ- щ--- в------ Х-ч-т- щ- щ-с- в-п-т-? ---------------------- Хочете ще щось випити? 0
K--che-e-shc-e--hch--- v-p--y? K------- s---- s------ v------ K-o-h-t- s-c-e s-c-o-ʹ v-p-t-? ------------------------------ Khochete shche shchosʹ vypyty?
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. Ні, я------чу---л-ше -іч-го. Н-- я н- х--- б----- н------ Н-, я н- х-ч- б-л-ш- н-ч-г-. ---------------------------- Ні, я не хочу більше нічого. 0
N-- -- n- kh-c-- -i-ʹs-- n-ch-h-. N-- y- n- k----- b------ n------- N-, y- n- k-o-h- b-l-s-e n-c-o-o- --------------------------------- Ni, ya ne khochu bilʹshe nichoho.
evvelce – henüz değil вж- --с- –-щ- -і-о-о в-- щ--- – щ- н----- в-е щ-с- – щ- н-ч-г- -------------------- вже щось – ще нічого 0
v-h- -h-ho-ʹ - ---h- ---h-ho v--- s------ – s---- n------ v-h- s-c-o-ʹ – s-c-e n-c-o-o ---------------------------- vzhe shchosʹ – shche nichoho
Evvelce bir şeyler yediniz mi? В---же-щ-с- з----? В- в-- щ--- з----- В- в-е щ-с- з-ї-и- ------------------ Ви вже щось з’їли? 0
Vy ---- --c--s---ʺïly? V- v--- s------ z------ V- v-h- s-c-o-ʹ z-i-l-? ----------------------- Vy vzhe shchosʹ zʺïly?
Hayır, henüz bir şey yemedim. Н-- я-щ- ---ог--не -- /-ї--. Н-- я щ- н----- н- ї- / ї--- Н-, я щ- н-ч-г- н- ї- / ї-а- ---------------------------- Ні, я ще нічого не їв / їла. 0
Ni, -- ----e n-c-o-- -- -̈- --i-la. N-- y- s---- n------ n- i-- / i---- N-, y- s-c-e n-c-o-o n- i-v / i-l-. ----------------------------------- Ni, ya shche nichoho ne ïv / ïla.
daha başka biri – artık kimse yok ще --о-неб----- біл--е---х-о щ- х--------- – б----- н---- щ- х-о-н-б-д- – б-л-ш- н-х-о ---------------------------- ще хто-небудь – більше ніхто 0
shc-e k-to-nebu------i---h- ----to s---- k---------- – b------ n----- s-c-e k-t---e-u-ʹ – b-l-s-e n-k-t- ---------------------------------- shche khto-nebudʹ – bilʹshe nikhto
Başka kahve isteyen var mı? Б---є-----т---е-уд--к--и? Б---- щ- х--------- к---- Б-ж-є щ- х-о-н-б-д- к-в-? ------------------------- Бажає ще хто-небудь кави? 0
Baz--y--s---- kh--------ʹ k-v-? B------ s---- k---------- k---- B-z-a-e s-c-e k-t---e-u-ʹ k-v-? ------------------------------- Bazhaye shche khto-nebudʹ kavy?
Hayır, kimse istemiyor. Ні- б---ше-ні-то. Н-- б----- н----- Н-, б-л-ш- н-х-о- ----------------- Ні, більше ніхто. 0
N-- ----s---nikhto. N-- b------ n------ N-, b-l-s-e n-k-t-. ------------------- Ni, bilʹshe nikhto.

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…