Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   ky Beverages

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [он эки]

12 [on eki]

Beverages

[suusunduktar]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Мен---- и-и- --т-мын. М-- ч-- и--- ж------- М-н ч-й и-и- ж-т-м-н- --------------------- Мен чай ичип жатамын. 0
Men-ç-y içip--a-a--n. M-- ç-- i--- j------- M-n ç-y i-i- j-t-m-n- --------------------- Men çay içip jatamın.
Ben kahve içiyorum. М-- -о-е-и-ип ж-тамы-. М-- к--- и--- ж------- М-н к-ф- и-и- ж-т-м-н- ---------------------- Мен кофе ичип жатамын. 0
M---k-fe -çi---atam-n. M-- k--- i--- j------- M-n k-f- i-i- j-t-m-n- ---------------------- Men kofe içip jatamın.
Ben madensuyu içiyorum. М-н -инера-дуу-суу и--п--атам--. М-- м--------- с-- и--- ж------- М-н м-н-р-л-у- с-у и-и- ж-т-м-н- -------------------------------- Мен минералдуу суу ичип жатамын. 0
Men---nerald----uu----p----am--. M-- m--------- s-- i--- j------- M-n m-n-r-l-u- s-u i-i- j-t-m-n- -------------------------------- Men mineralduu suu içip jatamın.
Limonlu çay mı içiyorsun? Ли-о- м-н-н--а- ---с-ңби? Л---- м---- ч-- и-------- Л-м-н м-н-н ч-й и-е-и-б-? ------------------------- Лимон менен чай ичесиңби? 0
Li--n men-- -ay--çesiŋbi? L---- m---- ç-- i-------- L-m-n m-n-n ç-y i-e-i-b-? ------------------------- Limon menen çay içesiŋbi?
Şekerli kahve mi içiyorsun? Ше-ер -о---г-н-коф----есиң-и? Ш---- к------- к--- и-------- Ш-к-р к-ш-л-а- к-ф- и-е-и-б-? ----------------------------- Шекер кошулган кофе ичесиңби? 0
Şeker --şulg---kof--i-es-ŋb-? Ş---- k------- k--- i-------- Ş-k-r k-ş-l-a- k-f- i-e-i-b-? ----------------------------- Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
Buzlu su mu içiyorsun? Му- м--ен--у- ---си---? М-- м---- с-- и-------- М-з м-н-н с-у и-е-и-б-? ----------------------- Муз менен суу ичесиңби? 0
Muz m------u- -ç-si-bi? M-- m---- s-- i-------- M-z m-n-n s-u i-e-i-b-? ----------------------- Muz menen suu içesiŋbi?
Burada bir parti var. Бул ---де-ке--и зоок ---. Б-- ж---- к---- з--- б--- Б-л ж-р-е к-ч-и з-о- б-р- ------------------------- Бул жерде кечки зоок бар. 0
B----e--- -eçk--z--k-bar. B-- j---- k---- z--- b--- B-l j-r-e k-ç-i z-o- b-r- ------------------------- Bul jerde keçki zook bar.
İnsanlar şampanya içiyorlar. А---дар ---па-----ш-т. А------ ш----- и------ А-а-д-р ш-м-а- и-и-е-. ---------------------- Адамдар шампан ичишет. 0
A-amdar--ampan i-işe-. A------ ş----- i------ A-a-d-r ş-m-a- i-i-e-. ---------------------- Adamdar şampan içişet.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Ад----р---рап -е-ен----а и-----. А------ ш---- м---- с--- и------ А-а-д-р ш-р-п м-н-н с-р- и-и-е-. -------------------------------- Адамдар шарап менен сыра ичишет. 0
Ad-md----ara---e--n -----i-iş-t. A------ ş---- m---- s--- i------ A-a-d-r ş-r-p m-n-n s-r- i-i-e-. -------------------------------- Adamdar şarap menen sıra içişet.
Alkol alıyor musun? Сен-с--рт ----д-к-е-ин------ң--? С-- с---- и----------- и-------- С-н с-и-т и-и-д-к-е-и- и-е-и-б-? -------------------------------- Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? 0
Sen---ir- içi-di---r-n --esi-bi? S-- s---- i----------- i-------- S-n s-i-t i-i-d-k-e-i- i-e-i-b-? -------------------------------- Sen spirt içimdikterin içesiŋbi?
Viski içiyor musun? Сен ви--и ичес--би? С-- в---- и-------- С-н в-с-и и-е-и-б-? ------------------- Сен виски ичесиңби? 0
Sen---sk- iç----b-? S-- v---- i-------- S-n v-s-i i-e-i-b-? ------------------- Sen viski içesiŋbi?
Rumlu kola mı içiyorsun? К--ан- -ом м-нен------ң-и? К----- р-- м---- и-------- К-л-н- р-м м-н-н и-е-и-б-? -------------------------- Коланы ром менен ичесиңби? 0
Ko-an- ----me--n i-e--ŋ--? K----- r-- m---- i-------- K-l-n- r-m m-n-n i-e-i-b-? -------------------------- Kolanı rom menen içesiŋbi?
Şampanya sevmiyorum. Мен шам-а-ды --к-ырб-йм. М-- ш------- ж---------- М-н ш-м-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен шампанды жактырбайм. 0
Men-ş-m----ı----tı----m. M-- ş------- j---------- M-n ş-m-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men şampandı jaktırbaym.
Şarap sevmiyorum. М---ш--а-т---актыр-айм. М-- ш------ ж---------- М-н ш-р-п-ы ж-к-ы-б-й-. ----------------------- Мен шарапты жактырбайм. 0
Me----ra-t----k---ba--. M-- ş------ j---------- M-n ş-r-p-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men şaraptı jaktırbaym.
Bira sevmiyorum. М-н с---н--жа-т-рбайм. М-- с----- ж---------- М-н с-р-н- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен сыраны жактырбайм. 0
Me--s--a-ı ja---r---m. M-- s----- j---------- M-n s-r-n- j-k-ı-b-y-. ---------------------- Men sıranı jaktırbaym.
Bebek süt seviyor. Б---к-сүт-ү-ж------өрөт. Б---- с---- ж---- к----- Б-б-к с-т-ү ж-к-ы к-р-т- ------------------------ Бөбөк сүттү жакшы көрөт. 0
Böb-k-sü--ü-j-kş--kö--t. B---- s---- j---- k----- B-b-k s-t-ü j-k-ı k-r-t- ------------------------ Böbök süttü jakşı köröt.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. Б-------као-ж-н- ал-а -----ин -ак-ы-кө---. Б---- к---- ж--- а--- ш------ ж---- к----- Б-б-к к-к-о ж-н- а-м- ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- ------------------------------------------ Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. 0
B-bök k-----j-----l-a --re--n ------kör-t. B---- k---- j--- a--- ş------ j---- k----- B-b-k k-k-o j-n- a-m- ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- ------------------------------------------ Böbök kakao jana alma şiresin jakşı köröt.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Ая- -п-ль-ин --р-с---ене---р--пф-ут-----с-н жа-ш--көрө-. А-- а------- ш----- м---- г-------- ш------ ж---- к----- А-л а-е-ь-и- ш-р-с- м-н-н г-е-п-р-т ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- -------------------------------------------------------- Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. 0
Ay-- -p---------e-- ----- g-e---rut--ir-sin-ja-şı körö-. A--- a------ ş----- m---- g-------- ş------ j---- k----- A-a- a-e-s-n ş-r-s- m-n-n g-e-p-r-t ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- -------------------------------------------------------- Ayal apelsin şiresi menen greypfrut şiresin jakşı köröt.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!